America - God Of The Sun - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction America - God Of The Sun




God of the sun
Бог солнца.
Don't make me wait till the morning comes
Не заставляй меня ждать, пока наступит утро.
Light in the sky
Свет в небе
Look me in the eye, eye, eye, eye
Посмотри мне в глаза, в глаза, в глаза, в глаза.
Don't, keep me waiting around
Не заставляй меня ждать.
Too much longer now
Уже слишком долго.
Don't, don't keep me waiting around, around, around, around
Не заставляй меня ждать здесь, здесь, здесь, здесь.
When I called you from my river of darkness
Когда я позвал тебя из своей реки Тьмы.
An echo was all that came back
Эхо было единственным, что вернулось.
Saw you wave goodbye
Видел, как ты помахала на прощание.
Down the railroad track
Вниз по железной дороге.
Sometimes when you're out and all alone
Иногда когда тебя нет дома и ты совсем один
And you can't find your way back
И ты не можешь найти дорогу назад.
Wonder if you'll ever make it home
Интересно, вернешься ли ты когда-нибудь домой?
God of the sun
Бог солнца.
I'll be around till the day's begun
Я буду рядом, пока не начнется день.
One sight of your ray
Один взгляд на твой луч.
Takes the night away, away, away, away
Уносит ночь прочь, прочь, прочь, прочь.
Oh, but when I walk through that door
О, но когда я войду в эту дверь ...
Take my hat and my coat off waiting for you to call
Сними с меня шляпу и пальто, я жду твоего звонка.
I tell you not right now, lady, I got work on my mind
Я говорю вам не сейчас, леди, у меня есть работа на уме.
And I'll talk to you soon
И я скоро с тобой поговорю.
Always remember
Всегда помни
When I called you from my river of darkness
Когда я позвал тебя из своей реки Тьмы.
An echo was all that came back
Эхо было единственным, что вернулось.
I saw you wave goodbye
Я видел, как ты помахала на прощание.
Down the railroad track
Вниз по железной дороге.
Sometimes when you're out and all alone
Иногда когда тебя нет дома и ты совсем один
And you can't find your way back
И ты не можешь найти дорогу назад.
Wonder if we'll ever make it home
Интересно, доберемся ли мы когда-нибудь до дома?
No more
Больше не надо





Writer(s): Beckley Gerald L


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.