American Aquarium - Month Full Of Sundays - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction American Aquarium - Month Full Of Sundays




Month Full Of Sundays
Месяц, Полный Воскресных Дней
Yesterday, December 7th, 1941
Вчера, 7 декабря 1941 года,
A date which will live in infamy
Дата, которая войдет в историю как день позора,
The United States of America was suddenly and deliberately attacked
Соединенные Штаты Америки подверглись внезапному и преднамеренному нападению
By Naval and Air Forces of the Empire of Japan
Со стороны военно-морских и военно-воздушных сил Японской империи.
He got word the 13th day of January 1942
Он получил известие 13 января 1942 года.
When his country came a-calling he, he knew what he had to do
Когда его страна призвала, он знал, что должен делать.
So dressed in white he left port aboard the USS Arizona
Поэтому, одетый в белое, он покинул порт на борту линкора «Аризона»
And left his wife and his baby girl high in the hills of North Carolina
И оставил свою жену и новорожденную дочь высоко в горах Северной Каролины.
He said, "I don't know how long I'll be
Он сказал: «Я не знаю, сколько времени меня не будет,
But you know that I always find a way
Но ты знаешь, что я всегда найду путь,
I hope that y'all don't worry about me
Я надеюсь, что ты не будешь волноваться за меня,
Because I'll be home in a month full of Sundays"
Потому что я вернусь домой через месяц, полный воскресений».
Well the days grew long and the nights grew cold
Дни становились длиннее, а ночи холоднее,
Without any word from the outside world
Без единого слова из внешнего мира.
Every night he'd close his eyes and see Caroline
Каждую ночь он закрывал глаза и видел Кэролайн,
His newborn baby girl
Свою новорожденную дочь.
Then visions of Elizabeth, her golden hair glistening in the sun
Потом видения Элизабет, ее золотые волосы, блестящие на солнце,
And every night he'd lie awake and scream:
И каждую ночь он лежал без сна и кричал:
"Lord, what has Roosevelt gone and done?"
«Господи, что же наделал этот Рузвельт?»
He said, "I don't know how long I'll be
Он сказал: «Я не знаю, сколько времени меня не будет,
But I know that you always find a way
Но я знаю, что ты всегда найдешь путь,
And I hope they don't worry about me
И я надеюсь, что они не волнуются за меня,
And Lord, get me home in a month full of Sundays"
И, Господи, помоги мне вернуться домой через месяц, полный воскресений».
Well after two long years aboard the deck of the USS Arizona
Спустя два долгих года на борту линкора «Аризона»
He went and got his papers
Он забрал свои документы
And was headed west to a port in Pensacola
И направился на запад, в порт Пенсаколы,
When his greyhound crunched to a stop on the solid
Когда его автобус резко остановился на твердой
Ground of western North Carolina
Земле западной Северной Каролины.
His wife and his baby girl were waiting there to take him home
Его жена и дочь ждали его, чтобы отвести домой.
Boys take him home
Мальчики, отведите его домой.
Oh take him back down the old dirt road
Отведите его обратно по старой грунтовой дороге,
Where his grandpa used to plow before the Great War
Где его дед пахал до Великой войны.
Oh I'll take him back down the holler
Отведите его обратно в лощину,
That leads up by old man William's general store
Которая ведет к старому магазину Уильяма.
I said take him back down to the big tall pine
Отведите его обратно к высокой сосне,
Where him and Elizabeth pledged their love
Где он и Элизабет поклялись друг другу в любви.
Take him back down, take him back down
Отведите его обратно, отведите его обратно,
And take him back down to the place that he calls home
Отведите его туда, где его дом.
He said, "I didn't know how long I'd be
Он сказал: «Я не знал, сколько времени меня не будет,
But I knew that I'd always find a way
Но я знал, что всегда найду путь,
And I hope y'all didn't worry about me
И я надеюсь, что вы не волновались за меня,
Because I got home in a month full of Sundays"
Потому что я вернулся домой через месяц, полный воскресений».





Writer(s): Bradley Justin Barham


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.