Amin Habibi - Fadaye to Cheshmam - traduction des paroles en anglais

Fadaye to Cheshmam - Amin Habibitraduction en anglais




Fadaye to Cheshmam
Fadaye to Cheshmam
دارم ؛ دق میکنم ؛ تحمل ندارم
I am dying; I can't bear it anymore
دیگه خسته شدم ؛ دارم ؛ کم ؛ میارم
I'm tired; I have to give up
دلم ؛ تنگ شده و دیگه نا ندارم
My heart aches, I have lost all hope
همش فکر توام ؛ همش بی ، قرارم
All I think about is you, I can’t find rest
دیگه اشکی ، برام ؛ نمونده که بخوام
I can't cry anymore
برات گریه کنم ؛ فدای ، تو چشام
To cry for you, my dear eyes
دلم ؛ داره واسه تو پرپر می ، زنه
My heart yearns for you
تو رفتی ، و هنوز خیالت با منه
You left, but your memory still haunts me
بدون تو کجا برم ؛ کنار کی ، بشینم
Where should I go without you? Who can I turn to?
تو چشمای ، کی ، خیره شم ؛ خودم ؛ رو توش ببینم
Whose eyes can I gaze into and see myself reflected?
تو که نیستی ، به کی ، بگم ؛ چشاشو روم ؛ نبنده
You’re not here, who can I tell not to close their eyes to me?
به کی ، بگم ؛ یکم ؛ نازم ؛ کنه که بم ؛ نخنده
Who can I ask to pamper me, to keep me from self-deprecation?
بدونه تو با کی ، حرف بزنم ؛ دردت به جونم
Who can I talk to without you, my love?
تو این دنیا به عشق کی ، به شوق کی ، بمونم
In this world, for whose love, for whose sake should I live?
به جونه چشمات از تموم ؛ این زندگی ، سیرم
By the life of your eyes, I am weary of this life
تو که نیستی ، همش آرزو می ، کنم ؛ بمیرم
In your absence, my only wish is to die
دارم ؛ دق می ، کنم ؛ تحمل ندارم
I am dying; I can't bear it anymore
دیگه خسته شدم ؛ دارم ؛ کم ؛ میارم
I'm tired; I have to give up
دلم ؛ تنگ شده و دیگه نا ندارم
My heart aches, I have lost all hope
همش فکر توام ؛ همش بی ، قرارم
All I think about is you, I can’t find rest
دیگه اشکی ، برام ؛ نمونده که بخوام
I can't cry anymore
برات گریه کنم ؛ فدای ، تو چشام
To cry for you, my dear eyes
دلم ؛ داره واسه تو پرپر می ، زنه
My heart yearns for you
تو رفتی ، و هنوز خیالت با منه
You left, but your memory still haunts me
بدون تو کجا برم ؛ کنار کی ، بشینم
Where should I go without you? Who can I turn to?
تو چشمای ، کی ، خیره شم ؛ خودم ؛ رو توش ببینم
Whose eyes can I gaze into and see myself reflected?
تو که نیستی ، به کی ، بگم ؛ چشاشو روم ؛ نبنده
You’re not here, who can I tell not to close their eyes to me?
به کی ، بگم ؛ یکم ؛ نازم ؛ کنه که بم ؛ نخنده
Who can I ask to pamper me, to keep me from self-deprecation?
بدونه تو با کی ، حرف بزنم ؛ دردت به جونم
Who can I talk to without you, my love?
تو این دنیا به عشق کی ، به شوق کی ، بمونم
In this world, for whose love, for whose sake should I live?
به جونه چشمات از تموم ؛ این زندگی ، سیرم
By the life of your eyes, I am weary of this life
تو که نیستی ، همش آرزو می ، کنم ؛ بمیرم ؛
In your absence, my only wish is to die
End
End
Writer:Mohammad Mehdi Hemmati
Writer:Mohammad Mehdi Hemmati






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.