Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man O Gonjeshkaye Khooneh
Я и домашние воробьи
ای
چراغ
هر
بهانه
از
تو
روشن
، از
تو
روشن
О,
светильник
всякой
причины,
от
тебя
свет,
от
тебя
свет
ای
که
حرفای
قشنگت
، منو
آشتی
داده
با
من
О,
чьи
прекрасные
слова,
меня
с
собой
примирили
من
و
گنجشکای
خونه
، دیدنت
عادتمونه
Меня
и
домашних
воробьёв,
видеть
тебя
- наша
привычка
به
هوای
دیدن
تو
، پر
می
گیریم
از
تو
لونه
В
надежде
увидеть
тебя,
взлетаем
из
гнезда
باز
میای
که
مثل
هر
روز
برامون
دونه
بپاشی
Снова
придёшь,
как
каждый
день,
чтобы
нам
крошки
рассыпать
منو
گنجشکا
می
میریم
، تو
اگه
خونه
نباشی
Я
и
воробьи
умрём,
если
тебя
дома
не
будет
همیشه
اسم
تو
بوده
اول
و
آخر
حرفام
Всегда
имя
твоё
было
в
начале
и
конце
моих
слов
بس
که
اسم
تو
رو
خوندم
، بوی
تو
داره
نفس
هام
Так
много
твоего
имени
повторял,
что
дыхание
моё
пахнет
тобой
عطر
حرفای
قشنگت
، عطر
یک
صحرا
شقایق
Аромат
твоих
прекрасных
слов,
аромат
целого
поля
маков
تو
همون
شرمی
که
از
اون
سرخه
گونه
های
عاشق
Ты
- та
самая
стыдливость,
что
на
щеках
влюблённых
алеет
شعر
من
رنگ
چشاته
، رنگ
پاک
بی
ریایی
Мои
стихи
цветом
твоих
глаз,
цветом
чистой
искренности
بهترین
رنگی
که
دیدم
، رنگ
زرد
کهربایی
Самый
лучший
цвет,
что
я
видел,
цвет
жёлтого
янтаря
من
و
گنجشکای
خونه
، دیدنت
عادتمونه
Меня
и
домашних
воробьёв,
видеть
тебя
- наша
привычка
به
هوای
دیدن
تو
، پر
می
گیریم
از
تو
لونه
В
надежде
увидеть
тебя,
взлетаем
из
гнезда
ای
چراغ
هر
بهانه
از
تو
روشن
، از
تو
روشن
О,
светильник
всякой
причины,
от
тебя
свет,
от
тебя
свет
ای
که
حرفای
قشنگت
، منو
آشتی
داده
با
من
О,
чьи
прекрасные
слова,
меня
с
собой
примирили
من
و
گنجشکای
خونه
، دیدنت
عادتمونه
Меня
и
домашних
воробьёв,
видеть
тебя
- наша
привычка
به
هوای
دیدن
تو
، پر
می
گیریم
از
تو
لونه
В
надежде
увидеть
тебя,
взлетаем
из
гнезда
باز
میای
که
مثل
هر
روز
برامون
دونه
بپاشی
Снова
придёшь,
как
каждый
день,
чтобы
нам
крошки
рассыпать
منو
گنجشکا
می
میریم
، تو
اگه
خونه
نباشی
Я
и
воробьи
умрём,
если
тебя
дома
не
будет
همیشه
اسم
تو
بوده
اول
و
آخر
حرفام
Всегда
имя
твоё
было
в
начале
и
конце
моих
слов
بس
که
اسم
تو
رو
خوندم
، بوی
تو
داره
نفس
هام
Так
много
твоего
имени
повторял,
что
дыхание
моё
пахнет
тобой
عطر
حرفای
قشنگت
، عطر
یک
صحرا
شقایق
Аромат
твоих
прекрасных
слов,
аромат
целого
поля
маков
تو
همون
شرمی
که
از
اون
سرخه
گونه
های
عاشق
Ты
- та
самая
стыдливость,
что
на
щеках
влюблённых
алеет
شعر
من
رنگ
چشاته
، رنگ
پاک
بی
ریایی
Мои
стихи
цветом
твоих
глаз,
цветом
чистой
искренности
بهترین
رنگی
که
دیدم
، رنگ
زرد
کهربایی
Самый
лучший
цвет,
что
я
видел,
цвет
жёлтого
янтаря
من
و
گنجشکای
خونه
، دیدنت
عادتمونه
Меня
и
домашних
воробьёв,
видеть
тебя
- наша
привычка
به
هوای
دیدن
تو
، پر
می
گیریم
از
تو
لو
В
надежде
увидеть
тебя,
взлетаем
из
гнезда
End(writer:MohammadMehdi
Hemmati)
Конец
(автор:
MohammadMehdi
Hemmati)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.