Paroles et traduction Amine - Tu Ne M'as Pas Laissé Le Choix - version arabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
sens
que
mon
absence
te
rend
différente.
Я
чувствую,
что
мое
отсутствие
делает
тебя
другим.
J'ai
le
sentiment
que
c'est
un
mauvais
présage.
У
меня
такое
чувство,
что
это
дурное
предзнаменование.
Je
rentre
le
soir
plus
un
regard.
Я
возвращаюсь
вечером
посмотрим.
De
tes
grands
soupirs
j'ai
bien
compris
le
message.
Из
твоих
глубоких
вздохов
я
понял
послание.
Toutes
ces
années.
Все
эти
годы.
J'ai
tout
donné.
Я
все
отдал.
J'ai
bosser
dur
pour
ton
bonheur
sans
hésiter.
Я
старался
не
сомневаться
в
твоем
счастье.
J'ai
tout
miser.
Я
сделал
ставку
на
все.
Sans
me
soucier.
Не
волнуйся.
De
notre
amour
pourtant
si
pur
mais
en
danger.
От
нашей
любви,
хотя
и
чистой,
но
в
опасности.
T'as
longtemps
hésiter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
долго
колебался,
я
так
и
не
понял
почему.
Tout
fait
pour
m'éviter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Делал
все,
чтобы
избежать
меня,
я
никогда
не
знал
почему.
T'as
même
pas
essayer,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
даже
не
пытался,
я
так
и
не
понял
почему.
J'nai
jamais
voulu
ça,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Я
никогда
не
хотела
этого,
никогда
не
знала
почему.
Je
t'ai
toujours
aimé,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
всегда
любил
тебя,
ты
не
оставляла
мне
выбора.
Regarde
où
on
en
est,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Посмотри,
что
мы
сделали,
ты
не
оставил
мне
выбора.
Ce
qui
est
fait
est
fait,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Что
сделано,
то
сделано,
ты
не
оставил
мне
выбора.
J'nai
jamais
voulu
ça
mais
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
никогда
не
хотела
этого,
но
ты
не
оставила
мне
выбора.
Ce
soir,
j'vais
tout
préparer,
pour
me
racheter.
Lui
montrer
qu'je
l'aime,
qu'entre
nous
rien
n'as
changer.
Сегодня
вечером
я
все
приготовлю,
чтобы
искупить
свою
вину.
Показать
ему,
что
я
люблю
его,
что
между
нами
ничего
не
изменилось.
Les
heures
qui
défilent,
et
pas
un
coup
de
files.
J'appelle
même
ses
copines
mais
personne
sait
où
elle
est.
Часы
прокручиваются,
а
не
стук
очередей.
Я
даже
звоню
ее
подругам,
но
никто
не
знает,
где
она.
J'pars
la
chercher.
Я
пойду
за
ней.
Dans
le
quartier.
По
соседству.
En
esperant
qu'il
ne
lui
ai
rien
arrivé.
Надеясь,
что
с
ним
ничего
не
случилось.
Et
là
j'la
voit.
И
тут
я
ее
вижу.
Juste
devant
moi.
Прямо
передо
мной.
Plus
que
je
n'y
crois
pas.
Больше
я
в
это
не
верю.
T'as
longtemps
hésiter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
долго
колебался,
я
так
и
не
понял
почему.
Tout
fait
pour
m'éviter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Делал
все,
чтобы
избежать
меня,
я
никогда
не
знал
почему.
T'as
même
pas
essayer,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
даже
не
пытался,
я
так
и
не
понял
почему.
J'nai
jamais
voulu
ça,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Я
никогда
не
хотела
этого,
никогда
не
знала
почему.
Toi
qui
disait
m'aimer,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Ты
сказал,
что
любишь
меня,
ты
не
оставил
мне
выбора.
Regarde
où
on
en
est,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Посмотри,
что
мы
сделали,
ты
не
оставил
мне
выбора.
Ce
qui
est
fait
est
fait,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Что
сделано,
то
сделано,
ты
не
оставил
мне
выбора.
J'nai
jamais
voulu
ça
mais
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
никогда
не
хотела
этого,
но
ты
не
оставила
мне
выбора.
" Laisse
moi,
laisse
moi
tranquil.
T'as
rien
a
m'expliquer.
"
"Оставь
меня,
Оставь
меня
в
покое.
Тебе
не
нужно
ничего
мне
объяснять.
"
Tout
ce
temps
à
t'aimer
sans
jamais
douter.
Все
это
время
любила
тебя,
не
сомневаясь.
Je
te
vire
de
ma
vie
et
tout
s'arrête
ici.
Я
уволю
тебя
из
своей
жизни,
и
все
закончится
здесь.
Stop
tes
larmes
et
tes
remords
entre
toi
et
moi
c'est
mort.
Прекрати
свои
слезы
и
угрызения
совести
между
мной
и
тобой.
("C'est
pas
c'que
tu
croit.")
("Это
не
то,
что
ты
думаешь.")
" Alors
c'est
quoi!
"
"Так
что
же
это!
"
("Mais
ne
me
laisse
pas.")
("Но
не
оставляй
меня.")
" Vazy
lache
moi!
"
"Вази
отпусти
меня!
"
("S'il
te
plait,
pardonne
moi.")
("Пожалуйста,
прости
меня.")
" J'tai
dit
lache
moi!
"
"Я
тай
сказал,
Отпусти
меня!
"
T'as
longtemps
hésiter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
долго
колебался,
я
так
и
не
понял
почему.
Tout
fait
pour
m'éviter,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Делал
все,
чтобы
избежать
меня,
я
никогда
не
знал
почему.
T'as
même
pas
essayer,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Ты
даже
не
пытался,
я
так
и
не
понял
почему.
J'nai
jamais
voulu
ça,
je
n'ai
jamais
su
pourquoi.
Я
никогда
не
хотела
этого,
никогда
не
знала
почему.
Toi
qui
disait
m'aimer,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Ты
сказал,
что
любишь
меня,
ты
не
оставил
мне
выбора.
Regarde
où
on
en
est,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Посмотри,
что
мы
сделали,
ты
не
оставил
мне
выбора.
Ce
qui
est
fait
est
fait,
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Что
сделано,
то
сделано,
ты
не
оставил
мне
выбора.
J'nai
jamais
voulu
ça
mais
tu
n'm'as
pas
laissé
le
choix.
Я
никогда
не
хотела
этого,
но
ты
не
оставила
мне
выбора.
Tu
n'me
laisse
pas
le
choix.
Ты
не
оставляешь
мне
выбора.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Djamel Fezari, Karine Bordy, Mohamed Fezari, Aurelien Mazin, Amine Mounder
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.