Paroles et traduction Amir Khalvat feat. Farid - Arbabe Shahre Man
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arbabe Shahre Man
Повелитель моего города
همه
چی
تو
دنیا
میچرخه
فقط
سرتو
Всё
в
этом
мире
вертится,
ты
только
глянь,
همه
بیشترشو
میخوان
Все
хотят
большего,
بیشتر
به
ضرب
2
Ещё
больше,
в
два
раза
больше.
عدد
بالا
ماشین
حساب
یعنی
قدرت
Цифры
на
калькуляторе
означают
могущество,
اگه
داشته
باشیش
راحتی
حتی
تو
غربت
Если
оно
у
тебя
есть,
ты
будешь
жить
припеваючи,
даже
на
чужбине.
تو
زمین
خدا
گرفتی
جای
خدا
رو
На
земле
Бога
ты
занял
место
Бога,
آدم
ها
میپرستنت
شدن
نسخ
و
خمارت
Люди
поклоняются
тебе,
стали
твоими
рабами,
تو
زدی
بهم
قانون
برابری،
تویی
دلیل
قهر
و
آشتی،
دلیل
خنجر
از
پشت
برادری
Ты
разрушил
закон
равенства,
ты
— причина
войн
и
примирений,
причина
удара
ножом
в
спину
от
брата.
آدما
سرتو
حیله
میکنن،
بهت
پیله
میکنن،
دختر
جوون
و
زیر
پیرمرد
میکنن
Люди
обманывают
тебя,
липнут
к
тебе,
юную
девушку
отдают
за
старика.
تو
باشی
تو
جیب
هرکی
اون
میشه
رییس
Если
ты
в
кармане,
то
любой
станет
боссом,
همه
میمیرن
براش
میگن
تویی
عزیز
Все
умирают
за
тебя,
говорят,
что
ты
— самый
дорогой.
تو
دست
تو
ـه
حتی
حرمت
آدما
В
твоих
руках
даже
честь
людей.
تو
میتونی
مومن
هم
کافر
کنی،
عوض
کنی
باورا
Ты
можешь
обратить
верующего
в
неверующего,
изменить
убеждения.
امروزه
تویی
دلیل
عشق
و
عاشقی
حتی
В
наши
дни
ты
— причина
любви,
даже
اونی
که
تو
رو
داره
میان
سمتش
100
تا
100
تا
К
тому,
у
кого
ты
есть,
их
липнет
сотня
за
сотней.
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
یه
عالم
سجده
زدن
براش
نوکرن
چون
Весь
мир
падает
ниц,
они
твои
слуги,
ведь
ты
—
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوول)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
یه
عالم
سجده
زدن
براش
نوکرن
چون
Весь
мир
падает
ниц,
они
твои
слуги,
ведь
ты
—
ارباب
شهر
من
(پول،
پول،
پول،
پول،
پول،
پول،
پول)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
گرمه
دمت
نمیشه
گذاشت
سر
به
سرت
Ты
горяч,
с
тобой
не
справиться,
مست
میکنه
عطر
تنت
خلق
جهان
در
به
درت
د
بر
پدرت
Твой
аромат
пьянит,
весь
мир
у
твоих
дверей,
твою
мать!
میره
خرت
داری
برش
Идёт
твой
осёл,
у
тебя
есть
на
него
плеть,
غرور
بشرو
داری
دورش
В
тебе
— гордость
человека,
вокруг
тебя
—
افسار
زیر
سرت
جنگه
جنگه
شرف
اومد
تو
دادی
هلش
هر
بار
Вожжи
в
твоих
руках.
Битва!
Битва!
Честь
пришла,
ты
прогнал
её
прочь.
میزنن
له
له
تو
د
مصبتو
که
دورت
پره
کفتاره
Стонут
по
тебе,
молятся
на
тебя,
но
вокруг
тебя
полно
гиен.
میشونی
خنده
رو
لبا،
نباشی
نه
ولی
باشی
شله
شلوار
Вызываешь
улыбку
на
лицах.
Нет
тебя
— и
штаны
спадают.
بگو
بینم
چی
داری؟
مگه
چی
تو
وجودته
بی
وجود؟
Скажи,
что
у
тебя
есть?
Что
такого
в
тебе,
бездушном?
که
بخوام
نخوام
پرت
میگیره
به
پرم
دیر
و
زود
Что
хочешь
не
хочешь,
цепляет
меня
рано
или
поздно.
کل
جهان
تو
نخ
تو
، زور
نمیره
تو
کت
تو
Весь
мир
запал
на
тебя,
с
тобой
не
справиться,
میذارن
رو
چشاشون
پیر
و
جوون
و
کودک
تو
Тебя
ставят
превыше
всего
и
стар,
и
млад.
میکنی
کلاغ
و
طاووس
تو
Ты
превращаешь
ворону
в
павлина,
باشی
میان
همه
پابوس
تو
Если
ты
есть,
все
придут
к
тебе
на
поклон.
دل
میفروشی
تن
میخری
میشناسی
اصن
ناموس
تو؟
Ты
продаёшь
душу,
покупаешь
тело.
Ты
хоть
понимаешь,
что
такое
честь?
سبزی
نبضی
استواری،
خم
میکنن
جلوت
سر
Зелёный
— цвет
жизни,
перед
тобой
склоняют
головы.
نیازی
نداری
بدویی
دوست
دارن
هرچی
باشی
تپل
تر
Тебе
не
нужно
бегать,
тебя
любят
любым,
чем
толще,
тем
лучше.
گرمه
گرمه
پشتم
هرجا
باشی
پر
من
Моя
спина
в
тепле,
где
бы
ты
ни
был
— моё
гнездо
полно.
این
روزا
حرف
حرفه
توعه
ارباب
شهر
من
В
эти
дни
твоё
слово
— закон,
повелитель
моего
города.
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
یه
عالم
سجده
زدن
براش
نوکرن
چون
Весь
мир
падает
ниц,
они
твои
слуги,
ведь
ты
—
ارباب
شهر
من(پوله،
پوله،
پوپوپوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
یه
عالم
سجده
زدن
براش
نوکرن
چون
Весь
мир
падает
ниц,
они
твои
слуги,
ведь
ты
—
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوپوپوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
با
تو
میشه
فراری
داد
مقصرر
С
тобой
можно
выгородить
виновного,
با
تو
یه
ترمه
میشه
شد
مهندس
С
тобой
за
семестр
можно
стать
инженером.
تو
نباشی
تو
جیب
مریض
Если
тебя
нет
в
кармане
больного,
نمیزنن
حتی
یه
آمپول
دکترا
مریضت
شدن
خالتورا
Врачи
даже
укол
не
сделают,
болеют
халтурой.
ارزش
آدما
صفرهای
بغل
یکه
Ценность
людей
— в
нулях
после
единицы.
میگن
تو
کثیفی
هرزه
ای
میچرخی
چته؟
Говорят,
ты
грязный,
шлюха,
крутишься
везде.
Что
с
тобой
не
так?
تو
چطور
چرکی
هستی
همه
چیو
تمیز
میکنی؟
Как
ты
можешь
быть
грязным,
если
ты
всё
очищаешь?
میتونی
تلخی
هر
طعمی
و
تو
لذیذ
کنی
Ты
можешь
сделать
любой
вкус
приятным.
تو
چطور
چرکی
هستی
همه
میخوان
بچشنت؟
Как
ты
можешь
быть
грязным,
если
все
хотят
тебя
попробовать?
تو
چطور
محرکی
همه
میخوان
بکشنت؟
Как
ты
можешь
быть
стимулом,
если
все
хотят
тебя
убить?
تو
با
بابایی
باشی
بابا
ـه
رو
سفیده
اما
Если
ты
с
отцом,
то
отец
в
почёте,
но
تو
با
بابایی
نباشی
بابا
ـه
رو
سیاهه
Если
тебя
нет
с
отцом,
то
отец
опозорен.
تو
واجب
الحضوری
میخواننت
روزیانه
Ты
— необходимость,
тебя
призывают
каждый
день.
تو
باشی
تو
بازار
میچرخه،
نباشی
رو
زیانه
Если
ты
есть
на
базаре,
торговля
идёт,
нет
тебя
— и
всё
стоит.
موذیانه
میان
سمتت
کل
دنیا
Весь
мир
коварно
идёт
к
тебе.
تو
ستوناشی
چی؟
Ты
опора
чего?
ستون
های
کل
رویا
Опора
всего
мира.
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
یه
عالم
سجدن
زدن
براش
نوکرن
چون
Весь
мир
падает
ниц,
они
твои
слуги,
ведь
ты
—
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
ارباب
شهر
من
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
یه
عالم
سجده
زدن
براش
نوکرن
چون
Весь
мир
падает
ниц,
они
твои
слуги,
ведь
ты
—
ارباب
شهر
منه
(پوله،
پوپوپوله،
پوله)
Повелитель
моего
города
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
(پوله،پوله،
پوپوپوله،
پوله)
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги),
(پوله،
پوله،
پوله،
پوله)
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
(پول،
پول،
پول،
پول،
پول،
پول،
پول)
(деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги,
деньги).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.