Paroles et traduction Amir Khalvat feat. Meraj Tehrani & Nategh - Age Az Man Beporsi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Age Az Man Beporsi
If You Ask Me
اگه
از
من
بپرسی
زندگی
اینه
If
you
ask
me,
this
is
life,
باور
کنی
خدا
رو
دل
نمیگیره
Believe
in
God,
your
heart
won't
break.
باید
حس
کنی
پیشته
باهاش
عشق
کنی
You
have
to
feel
that
He
is
with
you,
fall
in
love
with
Him,
توو
آغوش
بگیریش
ماچش
کنی
Embrace
Him,
kiss
Him.
میگن
زندگی
قشنگ
نی
مگه
چجوره؟
They
say
life
is
not
beautiful,
what's
it
like?
حاجی
فردایِ
تاریکی
همه
چی
نوره
Dude,
tomorrow's
darkness,
everything
is
light.
احمقه
اونی
که
فک
میکنه
همه
چی
پوله
The
fool
is
the
one
who
thinks
everything
is
money,
همه
چی
جوره
، بخند
که
همه
چی
کوله
Everything
is
paired,
laugh
'cause
everything
is
easy.
با
نورِ
ماه
راه
میشه
رفت
توو
جاده
های
تاریک
With
the
light
of
the
moon,
you
can
walk
on
dark
roads,
میتونی
مردونه
بمونی
زنده
لا
به
لای
تاریخ
You
can
stay
manly,
alive
throughout
history.
دست
به
دستِ
هم
بدیم
آرایش
به
بازی
Hand
in
hand,
let's
make
up
the
game,
جای
جنگ
واسه
هم
آرامش
بسازیم
Instead
of
war,
let's
build
peace
for
each
other.
ماشه
ها
بی
تلنگر
، واژه
ها
بی
تنفر
Shoulders
without
a
nudge,
words
without
hatred,
هر
قدم
که
برمیداری
داشته
باشی
هدف
خب
Every
step
you
take,
you
have
a
goal,
okay?
صبر
نکنی
بفهمی
میگیره
واست
دلش
کی؟
Don't
wait
to
find
out
who
her
heart
beats
for,
اینجا
جهنمه
خب
ولی
تو
باید
باشی
بهشتی
This
is
hell,
okay,
but
you
have
to
be
paradise.
نقابو
بنداز
دور
تو
باید
خودت
باشی
Throw
away
the
mask,
you
have
to
be
yourself,
بشکنی
، بخوری
زمین
باز
رو
پایِ
خودت
پاشی
Break,
eat
dirt,
get
back
on
your
own
feet.
ثانیه
ها
وای
نمیسه
میگذره
مثِ
برق
و
باد
Seconds
don't
stop,
passing
like
electricity
and
wind,
صاف
باشی
هر
دلی
میکنه
فردا
از
تو
یاد
Be
honest,
every
heart
will
remember
you
tomorrow.
این
چاشنیِ
زندگیه
نباشه
چی
پَ
This
is
the
spice
of
life,
without
it,
what's
the
point?
کجا
رسید
اونکه
تلاطمو
بهانه
میکرد
Where
did
the
one
who
used
turbulence
as
an
excuse
get
to?
زیادن
اونا
که
لیچارو
بهش
حواله
میدن
There
are
many
who
throw
mud
at
him,
توو
جاده
آرامشه
تا
میشه
عوارضی
رَد
There
is
peace
on
the
road,
as
long
as
there
are
tolls,
رسیدن
خوبه
یا
طعمِ
حرکتو
چشیدن
Is
reaching
good,
or
is
it
the
taste
of
movement?
واسه
من
تصمیم
مهم
تر
از
یه
کلیشست
For
me,
a
decision
is
more
important
than
a
cliche,
من
میدم
ترجیح
جا
توو
کسلی
چپیدن
I
prefer
to
hide
in
boredom,
بجنگم
با
سلولم
تا
آزادیمو
ببینم
Fight
my
cells
to
see
my
freedom.
این
چاشنیِ
زندگیه
نباشه
چی
پَ
This
is
the
spice
of
life,
without
it,
what's
the
point?
کجا
رسید
اونکه
تلاطمو
بهانه
میکرد
Where
did
the
one
who
used
turbulence
as
an
excuse
get
to?
زیادن
اونا
که
لیچارو
بهش
حواله
میدن
There
are
many
who
throw
mud
at
him,
توو
جاده
آرامشه
تا
میشه
عوارضی
رَد
There
is
peace
on
the
road,
as
long
as
there
are
tolls,
رسیدن
خوبه
یا
طعمِ
حرکتو
چشیدن
Is
reaching
good,
or
is
it
the
taste
of
movement?
واسه
من
تصمیم
مهم
تر
از
یه
کلیشست
For
me,
a
decision
is
more
important
than
a
cliche,
من
میدم
ترجیح
جا
توو
کسلی
چپیدن
I
prefer
to
hide
in
boredom,
بجنگم
با
سلولم
تا
آزادیمو
ببینم
Fight
my
cells
to
see
my
freedom.
خب
اگه
از
من
بپرسی
لبخند
و
کلی
ورقه
Well,
if
you
ask
me,
smiles
and
a
bunch
of
papers,
که
مجموعش
یه
دفترچه
امیده
Whose
sum
is
a
notebook
of
hope.
درست
نی
بمونی
توو
سر
فصلش
عمری
It's
not
right
to
stay
at
the
beginning
of
a
chapter
for
a
lifetime,
میدرخشه
پشتِ
هر
صفحه
خورشید
The
sun
shines
behind
every
page.
نگاه
به
دوردست
خوبه
اما
زودتر
Looking
into
the
distance
is
good,
but
sooner,
جوره
اونکه
حالشو
توو
همین
روزا
خوب
کرد
The
one
who
made
his
situation
good
these
days
is
good.
این
به
معنای
گذشتنِ
حقمون
نه
This
doesn't
mean
giving
up
our
rights,
ولی
به
معنیِ
پشت
هر
تاریکی
یه
نور
هست
But
it
means
that
there
is
light
behind
every
darkness.
چرا
این
رویه
ادامه
داره
همیشه
Why
does
this
routine
always
continue,
ولی
چشم
به
هم
بذاری
میرسه
نتیجه
But
if
you
blink,
you'll
get
the
result.
شاید
اولش
همینه
Maybe
that's
how
it
is
at
first,
ولی
واسه
من
یعنی
رسیدن
به
تهِ
قضیه
But
for
me,
it
means
getting
to
the
bottom
of
it.
بهترین
حسِ
من
اینه
My
best
feeling
is
نگاه
به
آسمون
کنی
مهم
نی
چی
رو
زمینه
To
look
at
the
sky,
it
doesn't
matter
what's
on
the
ground.
همین
که
طلبیده
دَمی
برسه
أ
ریه
As
long
as
the
breath
arrives
in
the
lungs,
ردیفه
کمی
انگیره
بریزیم
توو
هر
دقیقه
The
lines
are
a
bit
tight,
let's
pour
into
every
minute,
ببینیم
میده
ندیده
آینده
ای
که
بعیده
بالایی
Let's
see
if
the
future
that
is
far
away
is
high.
یعنی
پشتِ
حصارو
حتی
ندیده
آزادی
That
is,
without
even
seeing
the
freedom
behind
the
fence,
ولی
مُرده
حسابی
اگه
بشی
به
لالایی
اسیر
But
you're
dead
if
you
become
a
prisoner
to
a
lullaby.
خواب
نه
بیداری
یعنی
حبسِ
نفسِ
عمیق
Sleep,
not
wakefulness,
means
imprisonment
of
deep
breath.
بگیری
کمو
ندید
Take
it
less
and
not
seen,
این
چاشنیِ
زندگیه
نباشه
چی
پَ
This
is
the
spice
of
life,
without
it,
what's
the
point?
کجا
رسید
اونکه
تلاطمو
بهانه
میکرد
Where
did
the
one
who
used
turbulence
as
an
excuse
get
to?
زیادن
اونا
که
لیچارو
بهش
حواله
میدن
There
are
many
who
throw
mud
at
him,
توو
جاده
آرامشه
تا
میشه
عوارضی
رَد
There
is
peace
on
the
road,
as
long
as
there
are
tolls,
رسیدن
خوبه
یا
طعمِ
حرکتو
چشیدن
Is
reaching
good,
or
is
it
the
taste
of
movement?
واسه
من
تصمیم
مهم
تر
از
یه
کلیشست
For
me,
a
decision
is
more
important
than
a
cliche,
من
میدم
ترجیح
جا
توو
کسلی
چپیدن
I
prefer
to
hide
in
boredom,
بجنگم
با
سلولم
تا
آزادیمو
ببینم
Fight
my
cells
to
see
my
freedom.
اگه
از
من
بپرسی
که
همه
چی
توو
سرته
If
you
ask
me,
everything
is
in
your
head,
مثبت
شو
که
منفیِ
زندگی
تنشه
Be
positive,
the
negative
of
life
is
stress.
من
جواب
گرفتم
أ
قلبم
یه
عمری
I
got
the
answer
from
my
heart
for
a
lifetime,
پشت
تاریکی
نوره
اگه
از
من
بپرسی
There
is
light
behind
the
darkness,
if
you
ask
me.
همه
چی
نگاهِ
من
و
تو
بوده
همین
Everything
has
been
your
and
my
perspective,
that's
it.
انتخابِ
تو
اون
و
انتخابِ
من
این
که
Your
choice
is
that,
and
mine
is
this,
that
خونه
بسازم
با
آجرایِ
دلم
I
build
a
house
with
the
bricks
of
my
heart.
با
هر
کی
بود
بین
من
و
شماها
غریب
Whoever
was
between
me
and
you
was
a
stranger,
توو
شهرِ
نورِ
پرِ
پنجره
نمون
In
the
city
of
light
full
of
windows,
میشه
با
امید
جلویِ
لَختی
ها
دووم
You
can
stand
against
the
inertia
with
hope.
بیاری
، تهِ
شبه
تا
اذون
بیداری
Bring,
it's
the
end
of
the
night
until
the
call
to
prayer,
you're
awake,
تا
بشه
برات
یه
روز
این
سختیا
تموم
Until
these
difficulties
are
over
for
you
one
day.
این
آفریده
یِ
ذهنیه
که
بازه
This
is
the
creation
of
the
mind
that
is
open,
سازش
با
هر
اون
چه
که
توو
دنیامون
ساخته
Harmony
with
whatever
is
built
in
our
world.
یه
ترنم
خوش
گوشِ
دل
نوازه
A
pleasant
melody,
soothing
to
the
heart,
صدایِ
پای
ثانیه
اونکه
نشنیده
باخته
The
sound
of
seconds,
the
one
who
hasn't
heard
it
has
lost.
من
شنیدم
تو
هم
گوشاتو
بسپار
به
صدای
قلبت
I
heard,
you
too
entrust
your
ears
to
the
sound
of
your
heart,
با
همه
کم
و
کاستش
With
all
its
shortcomings,
این
زندگی
به
زعم
من
یعنی
زیبایی
This
life,
in
my
opinion,
means
beauty,
یعنی
توانِ
جنگ
واسه
رسیدن
به
خواسته
It
means
the
power
to
fight
for
what
you
want.
این
چاشنیِ
زندگیه
نباشه
چی
پَ
This
is
the
spice
of
life,
without
it,
what's
the
point?
کجا
رسید
اونکه
تلاطمو
بهانه
میکرد
Where
did
the
one
who
used
turbulence
as
an
excuse
get
to?
زیادن
اونا
که
لیچارو
بهش
حواله
میدن
There
are
many
who
throw
mud
at
him,
توو
جاده
آرامشه
تا
میشه
عوارضی
رَد
There
is
peace
on
the
road,
as
long
as
there
are
tolls,
رسیدن
خوبه
یا
طعمِ
حرکتو
چشیدن
Is
reaching
good,
or
is
it
the
taste
of
movement?
واسه
من
تصمیم
مهم
تر
از
یه
کلیشست
For
me,
a
decision
is
more
important
than
a
cliche,
من
میدم
ترجیح
جا
توو
کسلی
چپیدن
I
prefer
to
hide
in
boredom,
بجنگم
با
سلولم
تا
آزادیمو
ببینم
Fight
my
cells
to
see
my
freedom.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amir Khalvat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.