Paroles et traduction Amir Khalvat - Bi Rang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وا
میستی
روبرو
آیینه
Ты
стоишь
перед
зеркалом,
میخونی
کلی
حرف
تو
نگاهش
Читаешь
кучу
слов
в
своем
взгляде.
تکون
میخوری
میپوشی
کفشو
Двигаешься,
надеваешь
туфли
میزنی
بیرون
از
خونه
باز
И
снова
выходишь
из
дома.
میبینی
همه
چی
بی
رنگه
Видишь,
все
бесцветно,
دل
با
چشما
میجنگه
Сердце
с
глазами
борется.
میبینی
هرچی
سنگه
Видишь,
все
как
камень,
واسه
پاییه
که
میلنگه
Для
ноги,
что
хромает.
اینجا
خبر
از
عقاب
و
گرگ
نی
Здесь
нет
вестей
об
орле
и
волке,
آهو
میذاره
کون
شیر
Олень
ставит
на
место
льва.
تو
رو
میکنه
هوای
خونه
پیر
Тебя
делает
воздух
старого
дома,
جون
به
جونت
میکنن
Выматывают
тебя,
ا
جونت
سیر
میشی
Ты
устаешь
от
жизни.
آدما
آدم
رو
پیر
میکنن
و
Люди
делают
человека
старым
и
آدم
و
از
آدما
سیر
میکنن
Заставляют
уставать
от
людей,
مرغ
عشق
اسیر
میکنن
Делают
невольником
влюбленных,
عقاب
و
زمین
گیر
میکنن
نه
Приковывают
орла
к
земле,
да.
اینجا
باخت
یه
معنیه
تازه
کمتر
Здесь
поражение
- новое
значение
"меньше",
تو
سینه
ها
پیِ
هیچی
نباش
В
груди
не
ищи
ничего.
اینجا
رازه
راز
جنگل
Здесь
секрет
тайны
леса
-
نخوری
میخورن،
نکنی
میکنن
Не
съешь,
съедят,
не
сделаешь,
сделают,
نزنی
میزنن،
نبری
میبرن
Не
ударишь,
ударят,
не
заберешь,
заберут.
عسل
بذاری
دهنشون
Дай
им
мед,
اونو
تو
صورتتون
تگری
میزنن
نه
Они
его
тебе
в
лицо
швырнут,
да.
چی
شد
که
عشق
تو
نگاه
مادر
مرد
Что
случилось,
что
любовь
во
взгляде
матери
умерла?
تیر
زمونه
صاف
اومد
و
وسط
فرق
باور
خورد
Стрела
времени
попала
прямо
в
лоб
вере.
چی
شد
که
منو
تو
باختیم
Что
случилось,
что
мы
с
тобой
проиграли?
چی
شد
که
داور
برد
Что
случилось,
что
судья
победил?
بغض
گلوم
و
ول
نکرد
و
حنجرم
پر
تاول
شد
Комок
в
горле
не
отпускал,
и
гортань
покрылась
волдырями.
زشته
زمین
و
می
باره
برف
Стыдно
земле,
и
идет
снег,
می
پوشونه
خدا
بیچاره
کبک
Прикрывает
Бог
бедного
куропатку.
خر
میکنه
خودشو
چی؟
Кем
он
себя
возомнил?
نبینه
میبره
گلشو
کی؟
Кто
заберет
его
цветок,
если
не
увидит?
حال
و
روز
خیلی
ا
ماس
Наше
положение
очень
странное,
حال
و
روز
خیلی
شباس
Наше
положение
очень
ночное.
وقتی
دلت
نیس
پیشت
Когда
тебе
не
хочется
быть
рядом,
گونه
هات
که
خیس
میشه
Твои
щеки
становятся
мокрыми,
قاطی
میشه
اشک
و
دود
Слезы
и
дым
смешиваются,
پَر
میکشه
رنگ
و
روت
Цвет
и
лицо
улетают.
حس
میکنی
رسیدی
تهش
Ты
чувствуешь,
что
достиг
дна,
تموم
خوابایی
که
دیدی
پشم
Все
сны,
что
ты
видел
- чушь.
سرد
میشه
دست
و
پات
Руки
и
ноги
холодеют,
کاسه
ی
خون
جفت
چشات
Чаша
крови
в
твоих
глазах.
نمیکنه
تو
رو
آروم
هیچی
Ничто
тебя
не
успокаивает,
نمیاد
زیر
بارون
هیچکی
پا
به
پات
Никто
не
пойдет
с
тобой
под
дождем.
خالی
میکنن
پشت
تو
حتی
سایه
ها
Даже
тени
покидают
тебя,
نه
داری
دل
موندن
نه
داری
نفس
جاده
ها
رو
Нет
ни
желания
оставаться,
ни
дыхания
дорог.
تمومی
نداره
گلایه
هات
Твоим
жалобам
нет
конца,
تمومی
نداره
کنایه
هاشون
Их
намекам
нет
конца.
آه
از
ما
گذشت
Ах,
с
нами
покончено,
ولی
نبینم
غرقی
مشتی
Но
не
дай
себя
утопить,
дружище.
وا
کن
ا
هم
اخمات
و
مرد
Расслабь
нахмуренные
брови,
мужчина,
با
یکم
صبر
با
یه
لبخند
С
капелькой
терпения,
с
улыбкой
سرپا
بمونی
هر
از
گاه
Оставайся
на
ногах
время
от
времени,
نبینم
غرقه
کشتیات
Пусть
твои
корабли
не
тонут.
بگو
فتوکلت
علی
الله
Скажи:
"Мой
девиз
- уповать
на
Аллаха".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Milad Ghanaat Pisheh Sanaei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.