Paroles et traduction Amir Khalvat - Tir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آه،
پشت
میکروفون
واسادم
که
حرفامو
بگم
Oh,
I'm
behind
the
microphone
to
say
my
words
متولد
تیر
ماه
هفتاد
و
یکم
Born
in
cancer
July
71
من
همیشه
و
همه
جا
بوده
خنده
روی
لبم
I
always
and
everywhere
have
a
smile
on
my
face
تا
نبینه
دشمنم
دردامو
یه
وقت
So
that
my
enemy
doesn't
see
my
pain
at
times
نکردم
یه
لحظه
به
مسیرم
شک
I
never
doubted
my
path
for
a
moment
الان
افتخار
می
کنم
به
هر
چی
هستم
(آه)
Now
I'm
proud
of
everything
I
am
(oh)
یه
عده
بدمونو
می
گن
اما
پیش
رفیقاشون
Some
people
talk
bad
about
us,
but
in
front
of
their
friends
می
گن
راستی
داشمونه
امیر
خلوت،
آه
They
say,
honestly,
our
buddy
is
Amir
Khalvat,
oh
اومدم
از
همیشه
هارتر
الان
I
came
back
fiercer
than
ever
این
الکیا
نمی
تونن
شاخ
شن
برام
These
fakers
can't
become
big
shots
for
me
تو
خراب
می
کنی
فکر
مردمو
چاقال
You're
messing
with
people's
minds,
jackal
من
همیشه
می
کنم
برا
ساختن
تلاش
I
always
try
to
build
ندارم
هیچ
وقت
به
کسی
احتیاج
I
never
need
anyone
مهم
نی
برام
می
کنن
بقیه
چیکار
I
don't
care
what
others
do
به
جا
این
که
دشمنامو
بیارم
پایین
Instead
of
bringing
my
enemies
down
قوی
تر
می
کنم
خودمو
با
تمرین
زیاد،
آه
I
make
myself
stronger
with
a
lot
of
practice,
oh
شکر
بالا
سری
سر
پام
هنوز
Thank
God
I'm
still
on
my
feet
تو
سخت
ترین
شرایط
هیشکی
همرام
نبود
In
the
hardest
times,
no
one
was
with
me
تو
تنهایی
هم
برا
این
که
محکم
تر
شم
In
solitude
too,
to
become
stronger
خودم
نمک
پاشیدم
روی
زخمام
هر
روز
(آه)
I
put
salt
on
my
wounds
every
day
(oh)
تیر
می
شم
میام
می
رم
تو
مخت
I
will
become
cancer,
I
will
come
and
go
in
your
mind
سربازاتم
بیان
با
وزیرم
می
رم
رو
رخت
Let
my
soldiers
come
with
my
vizier,
I
will
go
on
a
hanger
تا
بشم
آویز
گوشت
To
become
your
meat
hook
تا
تو
بشنوی
صدامو
So
that
you
can
hear
my
voice
پشت
این
میکروفون
وایسادمو
می
گم
بدونی
که
I
stand
behind
this
microphone
and
say
so
that
you
know
مثل
تیر
می
شم
میام
می
رم
تو
مخت
Like
cancer,
I
will
come
and
go
in
your
mind
سربازاتم
بیان
با
وزیرم
می
رم
رو
رخت
Let
my
soldiers
come
with
my
vizier,
I
will
go
on
a
hanger
تا
بشم
آویز
گوشت
To
become
your
meat
hook
تا
تو
بشنوی
صدامو
So
that
you
can
hear
my
voice
پشت
این
میکروفون
وایسادمو
می
گم
بدونی
I
stand
behind
this
microphone
and
say
so
that
you
know
نمی
شه
شانس
لازمم
I
don't
need
luck
هر
جوری
بیفتم
بازم
رو
پام
حاضرم
No
matter
how
I
fall,
I'm
ready
to
be
on
my
feet
again
تو
هیچ
وقت
نخواه
یه
جا
سد
بشی
جلوم
Don't
you
ever
try
to
be
an
obstacle
in
front
of
me
چون
نمی
تونه
حریفِ
آفتاب
شه
ابر
Because
a
cloud
can't
compete
with
the
sun
با
این
که
پره
توی
زندگیم
خطر
Even
though
there
is
danger
in
my
life
اما
می
مونم
و
اَ
مسیرم
دل
نمی
کنم،
آه
But
I
stay
and
don't
give
up
on
my
path,
oh
تو
حتی
اگه
کل
ژتوناتم
بدی
بازم
Even
if
you
give
me
all
your
chips,
I
still
won't
نمی
دم
بهت
چرک
نویسمم
Give
you
my
rough
draft
همیشه
بوده
واسم
جای
کودئین
رپ
Rap
has
always
been
like
codeine
for
me
به
فکر
آینده
بودم
اَ
پشت
نیمکت
I
thought
about
the
future
from
behind
the
desk
آره
نداره
این
بازی
دومی
برام
Yes,
there
is
no
second
game
for
me
in
this
game
همیشه
طلا
رو
می
خوام
و
پی
نقره
نیستم
I
always
want
gold
and
I'm
not
after
silver
تو
به
دست
نمیاری
هیچ
وقت
اعتبار
You
will
never
gain
credibility
تا
وقتی
برا
پز
دادنه
بیشتر
شعرات،
هه
As
long
as
most
of
your
poems
are
for
show,
heh
چهار
تا
چیز
می
بینی
می
لغزه
پاهات
You
see
four
things
and
your
feet
slip
نگو
که
خودتو
نمی
شناسی
جیگر
بابا
Don't
tell
me
you
don't
know
yourself,
honey
پای
شعرام
بودم
وقتی
تو
می
خوابیدی
شبا
I
was
on
my
feet
for
my
poems
when
you
were
sleeping
at
night
تویی
که
فقط
عشق
چهارتا
بازدیدی
از
سایت
You
who
only
love
the
four
views
from
the
site
الکی
زور
نزن
خودتو
خسته
نکن
چون
Don't
try
hard
and
don't
wear
yourself
out
because
تا
وقتی
که
من
این
جام
که
تو
جایی
نی
برات
As
long
as
I'm
here,
there's
no
place
for
you
(تیر
می
شم
میام
می
رم
تو
مخت)
(I
will
become
cancer,
I
will
come
and
go
in
your
mind)
(سربازاتم
بیا
با
وزیرم
می
رم
رو
رخت)
(Let
my
soldiers
come
with
my
vizier,
I
will
go
on
a
hanger)
(تا
بشم
آویز
گوشت)
(To
become
your
meat
hook)
(تا
تو
بشنوی
صدامو)
(So
that
you
can
hear
my
voice)
پشت
این
میکروفون
وایسادم
و
می
گم
بدونی
که
I
stand
behind
this
microphone
and
say
so
that
you
know
مثل
تیر
می
شم
میام
می
رم
تو
مخت
Like
cancer,
I
will
come
and
go
in
your
mind
سربازاتم
بیان
با
وزیرم
می
رم
رو
رخت
Let
my
soldiers
come
with
my
vizier,
I
will
go
on
a
hanger
تا
بشم
آویز
گوشت
To
become
your
meat
hook
تا
تو
بشنوی
صدامو
So
that
you
can
hear
my
voice
پشت
این
میکروفون
وایسادمو
می
گم
بدونی
I
stand
behind
this
microphone
and
say
so
that
you
know
(که
مثل
تیر)
(Like
cancer)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.