Amir Tataloo - Ghafas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Tataloo - Ghafas




Ghafas
Cages
1122
1122
خونه شده قبرستون
This house has become a graveyard, baby
همه فازِ بد میدن بهم هی
Everyone's giving me bad vibes
یه جور فضا قفس طوره که
The whole atmosphere's a cage, so much so
میگیری فازِ MMA
You're picking up the MMA vibes
بی اعصاب، جنگی ناله
Agitated, fighting, moaning
بدن جر وا جر فول تتو رنگی پاره
Body ripped and torn, full of colorful, torn tattoos
حالِ تو هم مثِ منه نه؟
Are you feeling like I am, babe?
وصلیمون به هم دیگه زنجیر واره
We’re connected to each other like a chain
گفتم وقتی میزنه یکی به من
I told you when someone hits me
یعنی زده یکی به
It means someone hit
وقتی میزنه یکی به تیم
When someone hits the team
وقتشه یکی بشیم
It's time to become one
ولی اینجا یکی که نمیشن هیچ
But here, they don't become one at all
تازه تا میخوری زمین
In fact, the moment you hit the ground
همه بدتر پا میذارن روت و
Everyone steps on you even harder, and
فقط به * میری بیخودی همین
You just get * pointlessly, that's it
به * کی میره همون بیخودی ترین
To * goes the most pointless one
این محدوده خطرناک بود
This area was dangerous
هر کی اومد تووش وحشی شد
Whoever entered it became wild
بازی ما ته نداشت
Our game had no end
هی، بیخود نپرس تهش چی شد
Hey, don't ask what happened at the end
میگن آقامون اشتباهش این بود
They say our dad's mistake was
که آورد توو خونه تفریحشو
Bringing his entertainment into the house
ولی ننه ی ما * نبود چی شد؟
But wasn't our mother a *, what happened?
خونه این و اون ظرف میشست
She used to wash dishes at this and that person's house
اَ این آدما هیچی در نمیاد
Nothing good will come out of these people
اینا رو باید نسل کُشی کرد
These people should be genocided
روزو با گریه شروع کردی
You started the day with tears
تموم کنه فصلو چی؟ درد
What will end the season? Pain
تا اومدیم پا رو باز کنیم
As soon as we tried to open up
نفهمیدیم دستو کی بست
We didn't realize who closed our hands
باز دَم امیر تتلو گرم
Thank goodness for Amir Tataloo again
قلنجِ این نسلو شیکست
He broke the deadlock of this generation
اَ این آدما هیچی در نمیاد
Nothing good will come out of these people
اینا رو باید نسل کُشی کرد
These people should be genocided
روزو با گریه شروع کردی
You started the day with tears
تموم کنه فصلو چی؟ درد
What will end the season? Pain
تا اومدیم پا رو باز کنیم
As soon as we tried to open up
نفهمیدیم دستو کی بست
We didn't realize who closed our hands
باز دَم امیر تتلو گرم
Thank goodness for Amir Tataloo again
قلنجِ این نسلو شیکست
He broke the deadlock of this generation
میگه سهمِ ما قفس نبود
He says a cage was not our share
قفس به دستِ آدمی ساخته شد
A cage was built by the hands of man
سهمِ ما آدم نبود
Man was not our share
فرشته بود که به حسادت
It was an angel that out of jealousy
به قفس انداخته شد
Was thrown into a cage
سهمِ ما قصری از جنس صفا و
Our share was a palace made of purity and
نهری از جنس دعای ماهیان بود
A river of the prayers of fish
که آتش بی رحم از حرص کباب
That the merciless fire of the kebab's greed
سهم ما را از گرما فروخت و سوختن خرید
Sold our share of warmth and bought burning
حال سهم ما سوختن است و سوختن است و سوخت
Now our share is burning and burning and burnt
به تماشای کدوم دشت بشینم
On which field should I sit and watch?
همه چی سوخت چه بد سوخت چه بد سوخت
Everything burnt, what a bad burn, what a bad burn
به بلندای کدوم کوه برم
To the height of which mountain should I go?
غم پاهامو به زمین دوخت چه بد دوخت چه بد دوخت
Grief sewed my feet to the ground, what a bad sew, what a bad sew
همش بیراهه ی سرد و همش شبای یک رنگ و
All cold dead ends and all single-colored nights and
همش روزای تکراری
All repetitive days
توو این دریای طوفانی و پُر موج کشتی ام سوراخه انگاری
In this stormy and wavy sea, my ship is like it’s got holes
منو شبیهِ یه قفس بکِش توو نقاشیت از این به بعد
Draw me like a cage in your painting from now on
منو فرشته ی مرگ ببین
See me as the angel of death
که یهو جسمم از روحم پاشید به زمینِ گرم
Whose body suddenly left its soul and fell to the warm ground
منو شبیبه درد بکش به رنگِ خون شبیهِ مرگ
Draw me like pain in the color of blood, like death
منو شبیهِ شیطان خودتو خدا بکش
Draw me like the devil, and yourself like God
من و تو با هم خب زیادییم
You and I, well, we're too much together
بذار پس که بخوریم فقط جدا جدا به چشم
So let's be seen separately, just separately
که این آدما طاقت ماورا ندارن و
Because these people can't handle the supernatural, and
به همین چشات قسم که فقط شعاره عشق
I swear on these very eyes of yours that love is just a slogan
اَ این آدما هیچی در نمیاد
Nothing good will come out of these people
اینا رو باید نسل کُشی کرد
These people should be genocided
روزو با گریه شروع کردی
You started the day with tears
تموم کنه فصلو چی؟ درد
What will end the season? Pain
تا اومدیم پا رو باز کنیم
As soon as we tried to open up
نفهمیدیم دستو کی بست
We didn't realize who closed our hands
باز دَم امیر تتلو گرم
Thank goodness for Amir Tataloo again
قلنجِ این نسلو شیکست
He broke the deadlock of this generation
اَ این آدما هیچی در نمیاد
Nothing good will come out of these people
اینا رو باید نسل کُشی کرد
These people should be genocided
روزو با گریه شروع کردی
You started the day with tears
تموم کنه فصلو چی؟ درد
What will end the season? Pain
تا اومدیم پا رو باز کنیم
As soon as we tried to open up
نفهمیدیم دستو کی بست
We didn't realize who closed our hands
باز دَم امیر تتلو گرم
Thank goodness for Amir Tataloo again
قلنجِ این نسلو شیکست
He broke the deadlock of this generation
ما بد نرفتیم راه اشتباه بود
We didn't go the wrong way, the path was wrong
ما بد نخواستیم همیشه انتخاب از بین بد و بدتر بود
We didn't want bad things, the choice was always between bad and worse
ما کج نرفتیم، دست ها از تنگنا کج شدند و
We didn't go astray, hands were crooked out of tightness, and
پاها از کج دستی ها خمیده و لَنگ
Legs are bent and lame from crooked hands
کیو کیو بنگ بنگ، دورِ پُر آی کیو
Kiu kiu bang bang, full circle of high IQ
همه پروفسور همه تنگ منگ
All professors, all tight and choked
هه، آدما خوار کفتارو گاییدن
Heh, people messed up the hyenas
قرن بیست و جنگ؟
The twentieth century and war?
از توو همه تاریک بی اعصاب
From all the dark and agitated
از دور ولی دیسکو رنگ
From afar, but disco colored
عکسا ورزشی توو خفا ریز گل و بنگ
Sports pictures in secret, small flower and bang
اگه دروغ و پُز خوبه
If lying and showing off is good
پس بینِ اینا همه لاشی منم
Then among all these corpses, I am too
اگه اتو کشیده میخوای
If you want a drawn car
من چت توو مایه ها پاشیدنم
I'm kind of like a scattered chat
اینجا همه یورو بازن
Everyone here is a Euro fan
ما چه * شانسیم که ریال داریم
What a * luck we have that we have Rials
این زمین * الاکلنگه و
This land is a * seesaw, and
میره بالا و ما میایم پایین
It goes up and we come down
من دوست داشتم یه پرنده باشم
I wish I were a bird
که برم حسابی اون بالا مالاها و
To go way up high and
نپیچه گرگ و پلنگ به پاچم
Not have wolves and leopards wrap around my feet
من نرمالی صلحو دوست دارم
I'm normal, I love peace
رمانتیک و قشنگه تاچم
My flag is romantic and beautiful
ولی مردم خوار خرسو *
But people messed up the donkeys
هر چی چَک میزنی بازم خوابن
No matter how much you check, they're still asleep
نفس تنگه خوارشو *
My breath is tight, messed it up
انگار در و دیوارا اینجا آدم خوارن
It's like the walls here are cannibals
اَ این آدما هیچی در نمیاد
Nothing good will come out of these people
اینا رو باید نسل کُشی کرد
These people should be genocided
(بدنِ هر آدمی قفسه)
(Every human body is a cage)
روزو با گریه شروع کردی
You started the day with tears
تموم کنه فصلو چی؟ درد
What will end the season? Pain
(این دست خودشه که چی توو این قفس نگه داره)
(It's his own hand that decides what to keep in this cage)
تا اومدیم پا رو باز کنیم
As soon as we tried to open up
نفهمیدیم دستو کی بست
We didn't realize who closed our hands
(من و تو ممکنه موثر باشیم)
(You and I can be effective)
باز دَم امیر تتلو گرم
Thank goodness for Amir Tataloo again
(ولی تصمیم نهایی با خودشه)
(But the final decision is his)
قلنجِ این نسلو شیکست
He broke the deadlock of this generation
اَ این آدما هیچی در نمیاد
Nothing good will come out of these people
(پس اینی که چی شدیم و
(So let's not blame each other
بچه هامون چطور تربیت شدنو
For what we've become and
گردن هم نندازیم)
How our children were raised)
اینا رو باید نسل کُشی کرد
These people should be genocided
روزو با گریه شروع کردی
You started the day with tears
تموم کنه فصلو چی؟ درد
What will end the season? Pain
تا اومدیم پا رو باز کنیم
As soon as we tried to open up
(راستی، این فصل از زندگی هم تموم شد)
(By the way, this season of life is over too)
نفهمیدیم دستو کی بست
We didn't realize who closed our hands
باز دَم امیر تتلو گرم
Thank goodness for Amir Tataloo again
(با قفس)
(With a cage)
قلنجِ این نسلو شیکست
He broke the deadlock of this generation
خلاص
The end






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.