Paroles et traduction Amir Tataloo - Ghafas
خونه
شده
قبرستون
This
house
has
become
a
graveyard,
baby
همه
فازِ
بد
میدن
بهم
هی
Everyone's
giving
me
bad
vibes
یه
جور
فضا
قفس
طوره
که
The
whole
atmosphere's
a
cage,
so
much
so
میگیری
فازِ
MMA
You're
picking
up
the
MMA
vibes
بی
اعصاب،
جنگی
ناله
Agitated,
fighting,
moaning
بدن
جر
وا
جر
فول
تتو
رنگی
پاره
Body
ripped
and
torn,
full
of
colorful,
torn
tattoos
حالِ
تو
هم
مثِ
منه
نه؟
Are
you
feeling
like
I
am,
babe?
وصلیمون
به
هم
دیگه
زنجیر
واره
We’re
connected
to
each
other
like
a
chain
گفتم
وقتی
میزنه
یکی
به
من
I
told
you
when
someone
hits
me
یعنی
زده
یکی
به
It
means
someone
hit
وقتی
میزنه
یکی
به
تیم
When
someone
hits
the
team
وقتشه
یکی
بشیم
It's
time
to
become
one
ولی
اینجا
یکی
که
نمیشن
هیچ
But
here,
they
don't
become
one
at
all
تازه
تا
میخوری
زمین
In
fact,
the
moment
you
hit
the
ground
همه
بدتر
پا
میذارن
روت
و
Everyone
steps
on
you
even
harder,
and
فقط
به
* میری
بیخودی
همین
You
just
get
* pointlessly,
that's
it
به
* کی
میره
همون
بیخودی
ترین
To
* goes
the
most
pointless
one
این
محدوده
خطرناک
بود
This
area
was
dangerous
هر
کی
اومد
تووش
وحشی
شد
Whoever
entered
it
became
wild
بازی
ما
ته
نداشت
Our
game
had
no
end
هی،
بیخود
نپرس
تهش
چی
شد
Hey,
don't
ask
what
happened
at
the
end
میگن
آقامون
اشتباهش
این
بود
They
say
our
dad's
mistake
was
که
آورد
توو
خونه
تفریحشو
Bringing
his
entertainment
into
the
house
ولی
ننه
ی
ما
* نبود
چی
شد؟
But
wasn't
our
mother
a
*,
what
happened?
خونه
این
و
اون
ظرف
میشست
She
used
to
wash
dishes
at
this
and
that
person's
house
اَ
این
آدما
هیچی
در
نمیاد
Nothing
good
will
come
out
of
these
people
اینا
رو
باید
نسل
کُشی
کرد
These
people
should
be
genocided
روزو
با
گریه
شروع
کردی
You
started
the
day
with
tears
تموم
کنه
فصلو
چی؟
درد
What
will
end
the
season?
Pain
تا
اومدیم
پا
رو
باز
کنیم
As
soon
as
we
tried
to
open
up
نفهمیدیم
دستو
کی
بست
We
didn't
realize
who
closed
our
hands
باز
دَم
امیر
تتلو
گرم
Thank
goodness
for
Amir
Tataloo
again
قلنجِ
این
نسلو
شیکست
He
broke
the
deadlock
of
this
generation
اَ
این
آدما
هیچی
در
نمیاد
Nothing
good
will
come
out
of
these
people
اینا
رو
باید
نسل
کُشی
کرد
These
people
should
be
genocided
روزو
با
گریه
شروع
کردی
You
started
the
day
with
tears
تموم
کنه
فصلو
چی؟
درد
What
will
end
the
season?
Pain
تا
اومدیم
پا
رو
باز
کنیم
As
soon
as
we
tried
to
open
up
نفهمیدیم
دستو
کی
بست
We
didn't
realize
who
closed
our
hands
باز
دَم
امیر
تتلو
گرم
Thank
goodness
for
Amir
Tataloo
again
قلنجِ
این
نسلو
شیکست
He
broke
the
deadlock
of
this
generation
میگه
سهمِ
ما
قفس
نبود
He
says
a
cage
was
not
our
share
قفس
به
دستِ
آدمی
ساخته
شد
A
cage
was
built
by
the
hands
of
man
سهمِ
ما
آدم
نبود
Man
was
not
our
share
فرشته
بود
که
به
حسادت
It
was
an
angel
that
out
of
jealousy
به
قفس
انداخته
شد
Was
thrown
into
a
cage
سهمِ
ما
قصری
از
جنس
صفا
و
Our
share
was
a
palace
made
of
purity
and
نهری
از
جنس
دعای
ماهیان
بود
A
river
of
the
prayers
of
fish
که
آتش
بی
رحم
از
حرص
کباب
That
the
merciless
fire
of
the
kebab's
greed
سهم
ما
را
از
گرما
فروخت
و
سوختن
خرید
Sold
our
share
of
warmth
and
bought
burning
حال
سهم
ما
سوختن
است
و
سوختن
است
و
سوخت
Now
our
share
is
burning
and
burning
and
burnt
به
تماشای
کدوم
دشت
بشینم
On
which
field
should
I
sit
and
watch?
همه
چی
سوخت
چه
بد
سوخت
چه
بد
سوخت
Everything
burnt,
what
a
bad
burn,
what
a
bad
burn
به
بلندای
کدوم
کوه
برم
To
the
height
of
which
mountain
should
I
go?
غم
پاهامو
به
زمین
دوخت
چه
بد
دوخت
چه
بد
دوخت
Grief
sewed
my
feet
to
the
ground,
what
a
bad
sew,
what
a
bad
sew
همش
بیراهه
ی
سرد
و
همش
شبای
یک
رنگ
و
All
cold
dead
ends
and
all
single-colored
nights
and
همش
روزای
تکراری
All
repetitive
days
توو
این
دریای
طوفانی
و
پُر
موج
کشتی
ام
سوراخه
انگاری
In
this
stormy
and
wavy
sea,
my
ship
is
like
it’s
got
holes
منو
شبیهِ
یه
قفس
بکِش
توو
نقاشیت
از
این
به
بعد
Draw
me
like
a
cage
in
your
painting
from
now
on
منو
فرشته
ی
مرگ
ببین
See
me
as
the
angel
of
death
که
یهو
جسمم
از
روحم
پاشید
به
زمینِ
گرم
Whose
body
suddenly
left
its
soul
and
fell
to
the
warm
ground
منو
شبیبه
درد
بکش
به
رنگِ
خون
شبیهِ
مرگ
Draw
me
like
pain
in
the
color
of
blood,
like
death
منو
شبیهِ
شیطان
خودتو
خدا
بکش
Draw
me
like
the
devil,
and
yourself
like
God
من
و
تو
با
هم
خب
زیادییم
You
and
I,
well,
we're
too
much
together
بذار
پس
که
بخوریم
فقط
جدا
جدا
به
چشم
So
let's
be
seen
separately,
just
separately
که
این
آدما
طاقت
ماورا
ندارن
و
Because
these
people
can't
handle
the
supernatural,
and
به
همین
چشات
قسم
که
فقط
شعاره
عشق
I
swear
on
these
very
eyes
of
yours
that
love
is
just
a
slogan
اَ
این
آدما
هیچی
در
نمیاد
Nothing
good
will
come
out
of
these
people
اینا
رو
باید
نسل
کُشی
کرد
These
people
should
be
genocided
روزو
با
گریه
شروع
کردی
You
started
the
day
with
tears
تموم
کنه
فصلو
چی؟
درد
What
will
end
the
season?
Pain
تا
اومدیم
پا
رو
باز
کنیم
As
soon
as
we
tried
to
open
up
نفهمیدیم
دستو
کی
بست
We
didn't
realize
who
closed
our
hands
باز
دَم
امیر
تتلو
گرم
Thank
goodness
for
Amir
Tataloo
again
قلنجِ
این
نسلو
شیکست
He
broke
the
deadlock
of
this
generation
اَ
این
آدما
هیچی
در
نمیاد
Nothing
good
will
come
out
of
these
people
اینا
رو
باید
نسل
کُشی
کرد
These
people
should
be
genocided
روزو
با
گریه
شروع
کردی
You
started
the
day
with
tears
تموم
کنه
فصلو
چی؟
درد
What
will
end
the
season?
Pain
تا
اومدیم
پا
رو
باز
کنیم
As
soon
as
we
tried
to
open
up
نفهمیدیم
دستو
کی
بست
We
didn't
realize
who
closed
our
hands
باز
دَم
امیر
تتلو
گرم
Thank
goodness
for
Amir
Tataloo
again
قلنجِ
این
نسلو
شیکست
He
broke
the
deadlock
of
this
generation
ما
بد
نرفتیم
راه
اشتباه
بود
We
didn't
go
the
wrong
way,
the
path
was
wrong
ما
بد
نخواستیم
همیشه
انتخاب
از
بین
بد
و
بدتر
بود
We
didn't
want
bad
things,
the
choice
was
always
between
bad
and
worse
ما
کج
نرفتیم،
دست
ها
از
تنگنا
کج
شدند
و
We
didn't
go
astray,
hands
were
crooked
out
of
tightness,
and
پاها
از
کج
دستی
ها
خمیده
و
لَنگ
Legs
are
bent
and
lame
from
crooked
hands
کیو
کیو
بنگ
بنگ،
دورِ
پُر
آی
کیو
Kiu
kiu
bang
bang,
full
circle
of
high
IQ
همه
پروفسور
همه
تنگ
منگ
All
professors,
all
tight
and
choked
هه،
آدما
خوار
کفتارو
گاییدن
Heh,
people
messed
up
the
hyenas
قرن
بیست
و
جنگ؟
The
twentieth
century
and
war?
از
توو
همه
تاریک
بی
اعصاب
From
all
the
dark
and
agitated
از
دور
ولی
دیسکو
رنگ
From
afar,
but
disco
colored
عکسا
ورزشی
توو
خفا
ریز
گل
و
بنگ
Sports
pictures
in
secret,
small
flower
and
bang
اگه
دروغ
و
پُز
خوبه
If
lying
and
showing
off
is
good
پس
بینِ
اینا
همه
لاشی
منم
Then
among
all
these
corpses,
I
am
too
اگه
اتو
کشیده
میخوای
If
you
want
a
drawn
car
من
چت
توو
مایه
ها
پاشیدنم
I'm
kind
of
like
a
scattered
chat
اینجا
همه
یورو
بازن
Everyone
here
is
a
Euro
fan
ما
چه
* شانسیم
که
ریال
داریم
What
a
* luck
we
have
that
we
have
Rials
این
زمین
* الاکلنگه
و
This
land
is
a
* seesaw,
and
میره
بالا
و
ما
میایم
پایین
It
goes
up
and
we
come
down
من
دوست
داشتم
یه
پرنده
باشم
I
wish
I
were
a
bird
که
برم
حسابی
اون
بالا
مالاها
و
To
go
way
up
high
and
نپیچه
گرگ
و
پلنگ
به
پاچم
Not
have
wolves
and
leopards
wrap
around
my
feet
من
نرمالی
صلحو
دوست
دارم
I'm
normal,
I
love
peace
رمانتیک
و
قشنگه
تاچم
My
flag
is
romantic
and
beautiful
ولی
مردم
خوار
خرسو
*
But
people
messed
up
the
donkeys
هر
چی
چَک
میزنی
بازم
خوابن
No
matter
how
much
you
check,
they're
still
asleep
نفس
تنگه
خوارشو
*
My
breath
is
tight,
messed
it
up
انگار
در
و
دیوارا
اینجا
آدم
خوارن
It's
like
the
walls
here
are
cannibals
اَ
این
آدما
هیچی
در
نمیاد
Nothing
good
will
come
out
of
these
people
اینا
رو
باید
نسل
کُشی
کرد
These
people
should
be
genocided
(بدنِ
هر
آدمی
قفسه)
(Every
human
body
is
a
cage)
روزو
با
گریه
شروع
کردی
You
started
the
day
with
tears
تموم
کنه
فصلو
چی؟
درد
What
will
end
the
season?
Pain
(این
دست
خودشه
که
چی
توو
این
قفس
نگه
داره)
(It's
his
own
hand
that
decides
what
to
keep
in
this
cage)
تا
اومدیم
پا
رو
باز
کنیم
As
soon
as
we
tried
to
open
up
نفهمیدیم
دستو
کی
بست
We
didn't
realize
who
closed
our
hands
(من
و
تو
ممکنه
موثر
باشیم)
(You
and
I
can
be
effective)
باز
دَم
امیر
تتلو
گرم
Thank
goodness
for
Amir
Tataloo
again
(ولی
تصمیم
نهایی
با
خودشه)
(But
the
final
decision
is
his)
قلنجِ
این
نسلو
شیکست
He
broke
the
deadlock
of
this
generation
اَ
این
آدما
هیچی
در
نمیاد
Nothing
good
will
come
out
of
these
people
(پس
اینی
که
چی
شدیم
و
(So
let's
not
blame
each
other
بچه
هامون
چطور
تربیت
شدنو
For
what
we've
become
and
گردن
هم
نندازیم)
How
our
children
were
raised)
اینا
رو
باید
نسل
کُشی
کرد
These
people
should
be
genocided
روزو
با
گریه
شروع
کردی
You
started
the
day
with
tears
تموم
کنه
فصلو
چی؟
درد
What
will
end
the
season?
Pain
تا
اومدیم
پا
رو
باز
کنیم
As
soon
as
we
tried
to
open
up
(راستی،
این
فصل
از
زندگی
هم
تموم
شد)
(By
the
way,
this
season
of
life
is
over
too)
نفهمیدیم
دستو
کی
بست
We
didn't
realize
who
closed
our
hands
باز
دَم
امیر
تتلو
گرم
Thank
goodness
for
Amir
Tataloo
again
قلنجِ
این
نسلو
شیکست
He
broke
the
deadlock
of
this
generation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Sahm
date de sortie
09-11-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.