Amir Tataloo - Gham Gerefte Hame Kooche Haye Ma Ro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Tataloo - Gham Gerefte Hame Kooche Haye Ma Ro




Gham Gerefte Hame Kooche Haye Ma Ro
Sadness Has Taken Over All Our Alleys
یک یک دو دو هشت
One one two two eight
آه
Ah
بعضی وقت ها بارونه که میشوره
Sometimes it's the rain that washes away
خورشید وامیسته تماشا میکنه
The sun stands still, watching
ماه میشینه تشویق میکنه
The moon sits down, clapping
رعد و برق * خودش رو بیخود پاره میکنه
Thunder and lightning * itself apart
اما گفتم که این بارونه که میشوره
But I said it's the rain that washes away
من رو دورم کن از این کره خاکی
Take me away from this planet
نزار زمین من رو قورتم بده رسما
Don't let the earth officially bury me
میگم به این طبیعت وحشی
I'm telling this wild nature
اگه تو معرفت داری یکی خوبم بده پس من
If you have any decency, give me a good one back then
(البته داد)
(Of course you did)
انقدر خوبی که حتی از عکس هات دراد شعر
You're so beautiful that even your pictures inspire poems
نمیزارم که ظرف بشوری مبادا که دستات خراب شه
I won't let you wash dishes in case your hands get ruined
مگه میشه بغلم آرامش برات نباشه
How can my arms not be a peace haven for you
مگه میشه به من ، به من انرژی مثبتات نباشه
How can your positive energy not be for me, for me
من درس میگیرم از با تو بودن
I learn from being with you
با دوریت فاز بد میگیرم
I get into a bad phase when you're away
بس میشینم پشت پنجره
I just sit by the window
حتی توو بهار هم برف میبینم
I see snow even in spring
وقتی نیستی همه لحظه هام و دلخوشی هام
When you're not here, all my moments and joys
همه سرد میمیرن
All die cold
و سبزی این ثانیه ها ، بی تو رنگ زرد میگیرن
And the greenery of these seconds turn yellow without you
غم گرفته همه کوچه های ما رو
Sadness has taken over all our alleys
بیا بزار کنار سوژه های تار رو
Come on, put aside the dark subjects
بیا بگیر یکی از گوشه های کار رو
Come on, take one of the corners of the work
بیا بکنیم از همه * های سال و
Come on, let's do it from all the *'s of the year and
دور از همه پاکسازی کنیم
Cleanse ourselves from everything
روحمون رو بسازیم و
Build our souls and
پخته و بزرگ کنیم خرده های کال رو
Mature and grow the unripe crumbs
آینده بسازیمش پس مونده های حال رو
Let's build the future from the leftovers of the present
غم گرفته همه کوچه های ما رو
Sadness has taken over all our alleys
بیا بزار کنار سوژه های تار رو
Come on, put aside the dark subjects
بیا بگیر یکی از گوشه های کار رو
Come on, take one of the corners of the work
بیا بکنیم از همه * های سال و
Come on, let's do it from all the *'s of the year and
دور از همه پاکسازی کنیم
Cleanse ourselves from everything
روحمون رو بسازیم و
Build our souls and
پخته و بزرگ کنیم خرده های کال رو
Mature and grow the unripe crumbs
آینده بسازیمش پس مونده های حال رو
Let's build the future from the leftovers of the present
آدم ها باید اعتماد رو بشناسن
People need to know trust
صبر رو یاد بگیرن ، ایمان رو بفهمن
Learn patience, understand faith
گاهی تنها داشتن کافی نیست
Sometimes being alone is not enough
فهمیدن داشته ها مهمه
Understanding what you have is important
اگه چیز هایی که داری رو درست نشناسی
If you don't understand the things you have
خیلی ساده از دستشون میدی
You lose them very easily
یا شاید هم خیلی سخت ، اما از دستشون میدی
Or maybe very hard, but you lose them
آره خب نبودن تو گرفت خنده رو از فیس ما
Yeah well, your absence took the smile off our face
از فیس ما ، بی تو حتی شب بده
Off our face, even the night is bad without you
بدم میادش حتی از حس ماه
I hate even the feeling of the moon
بی تو ایراد میگیرم نرسیده از جنس ماه
Without you I criticize the nature of the moon before I even get to it
بی تو من قاطی خاله زنک ها دق میکنم
Without you, I'll hang out with the gossipy women and I'll snap
هی این و اون رو دیس میکنم ، دیس میکنم
I keep dissing this and that, dissing
بی تو من راحت هفت هشت تا جعبه دستمال رو
Without you, I can easily wet seven or eight boxes of tissues
تا صبح خیس میکنم ، آره منم ، منم آدمم ، منم دل دارم
Until morning, yeah, I am, I'm human, I have a heart
هر چقدر بد بشی باز ، دارم هوات رو
No matter how bad you are, I'm still your fan
اصلا انگار نیمکت های شهر منم ، آدمک ها تو
It's like I'm the city benches, you're the little people
تو ازم دور میشینی و من از دور میپامت
You sit away from me and I watch you from afar
کندم از همه کس و کارم برا تو
I cut myself off from everyone for you
هر چقدر بد بشی باز دارم هوات رو
No matter how bad you are, I'm still your fan
اصلا انگار نیمکت های شهر منم ، آدمک ها تو
It's like I'm the city benches, you're the little people
تو ازم دور میشینی و من از دور میپامت
You sit away from me and I watch you from afar
کندم از همه کس و کارم برا تو
I cut myself off from everyone for you
غم گرفته همه کوچه های ما رو
Sadness has taken over all our alleys
بیا بزار کنار سوژه های تار رو
Come on, put aside the dark subjects
بیا بگیر یکی از گوشه های کار رو
Come on, take one of the corners of the work
بیا بکنیم از همه * های سال و
Come on, let's do it from all the *'s of the year and
دور از همه پاکسازی کنیم
Cleanse ourselves from everything
روحمون رو بسازیم و
Build our souls and
پخته و بزرگ کنیم خرده های کال رو
Mature and grow the unripe crumbs
آینده بسازیمش پس مونده های حال رو
Let's build the future from the leftovers of the present
اون که بهش نزدیک میشی
The one you get close to
باید خیلی ارزشش رو داشته باشه
Must be worth a lot
چون آدم هر چی به یکی نزدیک میشن
Because the closer you get to someone
از بقیه دورتر میشن
The further away you get from others
ممکنه بخاطر اون یه نفر
They may be for that one person
خیلی موقعیت ها رو از دست بدن
Miss a lot of opportunities
من فقط منتظرم یه چیز بخوای تا صدام کنی
I'm just waiting for you to ask for something so you can call me
عاشق اینم بشینم بنویسم نگاهم کنی
I love to sit down and write and watch you
من میدونم که تو چته
I know what you're like
من میدونم چی دوست داری
I know what you like
من میدونم فس بشی انجام نمیدی بی لوس کاری
I know you're not going to do it without being silly
من میدونم کجای اون صورتت رو ماچش کنم
I know where to kiss your face
من اونم که وسط جمع میکنمت با چشم بلند
I'm the one who picks you up in the middle of the crowd with my eyes
بیا فرو بریم توو بدن هم ، محکم من رو بغل کن و
Let's sink into each other's bodies, hug me tight and
یه جور گمم کن توو خودت که حس بکنم فقط تو رو
Lose me in yourself in a way that I feel only you
روو پیشونیم که تو نفس میکشی چشم سوم انگاری وا میکنم
When you breathe on my forehead, I open my third eye
میدونی من عاشق اینم که با اون لوله لوله ای موهات بازی کنم
You know I love playing with your curly hair
غم گرفته همه کوچه های ما رو
Sadness has taken over all our alleys
بیا بزار کنار سوژه های تار رو
Come on, put aside the dark subjects
بیا بگیر یکی از گوشه های کار رو
Come on, take one of the corners of the work
بیا بکنیم از همه * های سال و
Come on, let's do it from all the *'s of the year and
دور از همه پاکسازی کنیم
Cleanse ourselves from everything
روحمون رو بسازیم و
Build our souls and
پخته و بزرگ کنیم خرده های کال رو
Mature and grow the unripe crumbs
آینده بسازیمش پس مونده های حال رو
Let's build the future from the leftovers of the present
غم گرفته همه کوچه های ما رو
Sadness has taken over all our alleys
بیا بزار کنار سوژه های تار رو
Come on, put aside the dark subjects
بیا بگیر یکی از گوشه های کار رو
Come on, take one of the corners of the work
بیا بکنیم از همه * های سال و
Come on, let's do it from all the *'s of the year and
دور از همه پاکسازی کنیم
Cleanse ourselves from everything
روحمون رو بسازیم و
Build our souls and
پخته و بزرگ کنیم خرده های کال رو
Mature and grow the unripe crumbs
آینده بسازیمش پس مونده های حال رو
Let's build the future from the leftovers of the present






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.