Amir Tataloo - Ye Dafe Dige Mikham - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Tataloo - Ye Dafe Dige Mikham




Ye Dafe Dige Mikham
I Want To Start Again
بعد دیگه قطع نکن
Don't hang up anymore
یه دفعه دیگه
Just one more time
هی من می گم یه دفعه دیگه
Hey, I'm saying just one more time
این هی می زنه یه دفعه دیگه ضبط شد
This one got recorded just one more time
نه، یه دفعه دیگه، داداش تکستم اینه
No, just one more time, bro, my text is this
می خوام شروع کنم، یه دفعه دیگه می خوام شروع کنم
I want to start, I want to start just one more time
یه دفعه دیگه می خوام
I want to
من یه دفعه کممه
Once is not enough for me
(یک یک دو دو)
(One one two two)
فهمیدم فحش ننه ندم به نفعِ ننه مه
I realized that cursing your mother doesn't benefit your mother
(هشت)
(Eight)
(وگرنه که)
(Otherwise)
یه دفعه دیگه بگو یه کم بشنومت
Just one more time, say let me hear you
(لاب لاب لاب لاب لا)
(Lab lab lab lab la)
تو کون نرو باقی موندی که من بشکنمت
You stayed, I'll break you
یه دفعه دیگه می خوام از اول شروع کنم
I want to start again just one more time
فراموش کنم اصن غم تو رو
To forget your sorrow
یه دفعه دیگه می خوام رد بشم از دور و ور، بزنم از همه جلو
I want to get past it all, get ahead of everyone just one more time
یه دفعه دیگه می خوام بزنم رگ بپاچه خون رابطه زمین
I want to strike a vein and spill the blood of the earth's relationship just one more time
باید بررسی بشه من و تو مگه نه اینکه وصل و رابطِ همیم
We need to see, you and I, aren't we connected and in a relationship?
(بگو بینم)
(Tell me)
پس چرا قشنگ زدن به ریشه؟
So why did you hit the root?
چرا حال من خوش نی اوضاع قشنگ ترم که می شه؟
Why am I not happy, the situation gets better?
جونو ما کندیم و اون کص مشنگ برنده می شه
We dug the grave and that fool wins
اصن هر کاری کنی دیگه این بدن، بدن نمی شه
No matter what you do, this body won't become a body
(بدن، بدن نمی شه)
(Body, body won't become a body)
چرا قشنگ زدن به ریشه؟
Why did you hit the root?
چرا حال من خوش نی اوضاع قشنگ ترم که می شه؟
Why am I not happy, the situation gets better?
جونو ما کندیم و اون کص مشنگ برنده می شه
We dug the grave and that fool wins
اصن هر کاری کنی دیگه این بدن، بدن نمی شه
No matter what you do, this body won't become a body
(بدن، بدن نمی شه)
(Body, body won't become a body)
گاهی باید باخت تا برد
Sometimes you have to lose to win
گاهی شب سرد است و تاریک و باید ماه آورد
Sometimes the night is cold and dark and you have to bring the moon
الهی پاک بشیم از کینه و از غم
God willing, we will be cleansed of hatred and sorrow
الهی آینده بشه سال ها برد
God willing, the future will be years of victory
گاهی باید خرد شد و شکست
Sometimes you have to be broken and crushed
آنگاه باید هزاران خورد دید و پیوست
Then you have to see thousands of crushes and join them
الهی شب آسوده بخوابیم که صبح همه جا خورشید و عشق است
God willing, we will sleep peacefully at night, because in the morning everywhere is sunshine and love
(خرد دید و پیوست)
(Crush and join)
من همونم که تا می دیدیم ذوق می کردی
I'm the one you used to get excited about
حالا اما فاز غم می گیری
But now you're in a sad mood
(فاز غم می گیری)
(Sad mood)
من همونم که می گفتی اگه یه روز نباشم می میری
I'm the one you said if I was gone one day, you'd die
من همونم که کارو رو از گردن تو وا کردم
I'm the one who took the work off your shoulders
حالا زیر بدهی رفتن تو تا گردن
Now you're under debt to your neck
من همونم که همه ش خوبتو می خواستم
I'm the one who always wanted the best for you
بگو از اون همه انرژی، مونده خب چی واسه م؟
Tell me, out of all that energy, what's left for me?
سر این قضیه ها ده کیلو رفت ازم
I lost ten kilos over this
شما تا صحبتِ آبادان بود رفتی تو رشت اصن
You went to Rishta while the talk was about Abadan
تا اوضاع سخت شدش کابلو گرفتی
You took the cable when things got tough
عنم می زنی، لااقلش مشتی رو تخت نزن
You're cursing me, at least don't hit me on the bed
چرا قشنگ زدن به ریشه؟
Why did you hit the root?
چرا حال من خوش نی اوضاع قشنگ ترم که می شه؟
Why am I not happy, the situation gets better?
جونو ما کندیم و اون کص مشنگ برنده می شه
We dug the grave and that fool wins
اصن هر کاری کنی دیگه این بدن، بدن نمی شه
No matter what you do, this body won't become a body
(بدن، بدن نمی شه)
(Body, body won't become a body)
چرا قشنگ زدن به ریشه؟
Why did you hit the root?
چرا حال من خوش نی اوضاع قشنگ ترم که می شه؟
Why am I not happy, the situation gets better?
جونو ما کندیم و اون کص مشنگ برنده می شه
We dug the grave and that fool wins
اصن هر کاری کنی دیگه این بدن، بدن نمی شه
No matter what you do, this body won't become a body
به به (گاهی باید باخت تا برد)
Yes (Sometimes you have to lose to win)
عجب الماسی ساخت قفس ازم با از غم
What a diamond you made a cage out of me from sorrow
عجب حرف های یاقوتی زدم
What ruby words I said
عجب جرقه ی خوبی شدی و بَه عجب انبارِ باروتی منم
What a good spark you became and wow, what a powder keg I am
عجب حالم خرابه من، عجب بد خام وعده ها شدم
What a bad mood I'm in, what a bad promise I was
چه سخته وسط وحشی ترینا یارِ بچه ها شدن
How hard it is to be a friend to the kids in the middle of the wild ones
چه سخته زیرِ این دردهای سرد دندونا کم صدا کنن
How hard it is for these cold aches to make your teeth quiet
پس چرا قشنگ زدن به ریشه؟
So why did you hit the root?
چرا حال من خوش نی اوضاع قشنگ ترم که می شه؟
Why am I not happy, the situation gets better?
جونو ما کندیم و اون کص مشنگ برنده می شه
We dug the grave and that fool wins
اصن هر کاری کنی دیگه این بدن، بدن نمی شه
No matter what you do, this body won't become a body
(بدن، بدن نمی شه)
(Body, body won't become a body)
چرا قشنگ زدن به ریشه؟ (گاهی باید باخت تا برد)
Why did you hit the root? (Sometimes you have to lose to win)
چرا حال من خوش نی اوضاع قشنگ ترم که می شه؟
Why am I not happy, the situation gets better?
جونو ما کندیم و اون کص مشنگ برنده می شه (گاهی باید باخت تا برد)
We dug the grave and that fool wins (Sometimes you have to lose to win)
اصن هر کاری کنی دیگه این بدن، بدن نمی شه
No matter what you do, this body won't become a body
(بدن، بدن نمی شه)
(Body, body won't become a body)
تامام
Done






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.