Amir Tataloo feat. Duzakh - Be Eshghe Khodet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Tataloo feat. Duzakh - Be Eshghe Khodet




Be Eshghe Khodet
For Your Own Love
به عشق ِ خودت
For your own love,
اولاشو نمیگم
I won't talk about the beginnings,
اولاش جوونی بود
At first, it was youth,
ولی الان دیگه همش به عشق خودته
But now it's all for your own love.
به عشق خودت نه لندن نه آریزونا
For your own love, neither London nor Arizona,
پاک عینه ماهی زلال
Pure like a clear fish,
هر کاری کنی بر میگردم
Whatever you do, I will return.
من اصلاً از این آویزونام
I'm one of those clingy ones,
من اصلاً از این آویزونام
I'm one of those clingy ones,
من اصلاً از این آویزونام
I'm one of those clingy ones,
آویزونام
Clingy ones,
آویزونام
Clingy ones.
شب تاریکه اما شمع داری
The night is dark, but you have a candle,
گل میزنم عین شمسایی
I score goals like Shamsaei,
بگو مگه چندتایی
Tell me, how many of me are there?
تنها میام هر چندتایی
I come alone, no matter how many,
مگه چندتا ازم داری
How many of me do you have?
منو درار از انباری
Take me out of the storage,
منو درار از انباری
Take me out of the storage,
منو درار از انباری
Take me out of the storage,
به عشق خودش که ایران ماست
For her own love, which is our Iran,
میپوشم عین نینجا لباس
I dress like a ninja,
یا لخت وا میستم
Or I stand naked,
جلو یه لشکر
In front of an army,
اینجا جای دیوانه هاست
This is the place for crazy people,
اینجا جای بیگانه ها نی
This is not the place for strangers,
چون ایران تو نیست
Because Iran is not yours,
ایران ماست
It's ours.
رفتن کار بی مایه هاست
Leaving is the work of the worthless,
رفتن کار بی خ... یه هاست
Leaving is the work of the ... less,
به عشق خودت
For your own love,
کوه بزرگ رو از جا میکنم
I will move the big mountain,
این مشکلات امروز هستن
These problems are here today,
فردا بیشترن
Tomorrow there will be more,
توی بازی غول اخرو هر بار میبرم
In the game of the final giant, I always win,
از اونا نیستم که همش درجا میزنن
I'm not one of those who always stagnate,
من اگه همه ولم کنن
If everyone leaves me,
تنها شیرترم
I'm even fiercer alone,
صدتا زیر پرم
A hundred under my wing,
هی عرق ریختن
Constantly sweating,
فکرامو روی ورق میخ کرد
My thoughts were stuck on paper,
من پرم از هدف بی شک
I'm full of goals, without a doubt,
به عشق خودت
For your own love,
با دنیا طرف میشم
I'll take on the world,
قول میدم اونقدر بزرگ شم
I promise to become so big,
تا کوچیک بشه فلک پیشم
That the sky will be small next to me,
ایران یعنی رگم ریشه ام
Iran means my veins, my roots,
یعنی تنم ریشم
It means my body, my beard,
من به عشق ِ تو خودمو عوض میکنم
For your love, I change myself,
تا ازت دور میشم بدجوری عطرتو رو هوس میکنم
When I'm away from you, I crave your scent so badly,
من به عشق ِ تو میدونی که
You know that for your love,
فقط میدوام
I just run,
پشت تو اونایی که حرف میزنن
Those who talk behind you,
غلط میکنن
Are wrong,
به عشق خودت میگذرم از خودم حتی
For your own love, I even give up on myself,
بهم بگو بلند پرواز
Call me ambitious,
من رکن حرفهام
I am the pillar of my words,
هر چی میدن هلم سرپام
Whatever they throw at me, I'm still standing,
همه اونایی که خلن تنهان
All those who are crazy are alone,
فولن هرکات
Full of haircuts,
بدید به اونا که بلند پروان
Give it to those who are ambitious,
از جامعه هنرمندان
From the community of artists,
یا هر کی داره که جایی داره شهرت الان
Or whoever has fame somewhere now,
به عشق خودت فهمیدم عشق یعنی آب و خاک
For your own love, I understood that love means water and soil,
فهمیدم یعنی بری راهو پاک
I understood that it means to go the path pure,
صاف وایسی و نشی آش لاش
Stand straight and don't become a mess,
داستان نشه همون آش جاش
Don't let the story become the same mess,
غفلت نکن الان پاشو داش
Don't be careless, get up now, dude,
حسرت یعنی ای کاشو کاش
Regret means "if only" and "I wish",
هی حاج و واج
Always in awe,
به عشق خودش که ایران ماست
For her own love, which is our Iran,
میپوشم عین نینجا لباس
I dress like a ninja,
یا لخت وا میستم
Or I stand naked,
جلو یه لشکر
In front of an army,
اینجا جای دیوانه هاست
This is the place for crazy people,
اینجا جای بیگانه ها نیست
This is not the place for strangers,
چون ایران تو نیست
Because Iran is not yours,
ایران ماست
It's ours.
رفتن کار بی مایه هاست
Leaving is the work of the worthless,
رفتن کار بیچاره هاست.
Leaving is the work of the miserable.
من به عشق ِ تو خودمو عوض میکنم
For your love, I change myself,
تا ازت دور میشم بدجوری عطرتو رو هوس میکنم
When I'm away from you, I crave your scent so badly,
من به عشق ِ تو میدونی که
You know that for your love,
فقط میدوام
I just run,
پشت تو اونایی که حرف میزنن
Those who talk behind you,
غلط میکنن
Are wrong,
هر بی مایه ای بی پول نیست بعضیا ریشه ندارن
Not every worthless person is poor, some have no roots,
هر بیچاره ایام بدبخت نیست بعضیا چاره ندارن
Not every miserable person is unhappy, some have no choice.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.