Paroles et traduction Amir Tataloo feat. Duzakh - Harki Be Ma Resid
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harki Be Ma Resid
Harki Be Ma Resid (Whoever Reached Us)
(حالا
بقیَش
پیشکش)
(The
rest
is
a
gift)
یه
سایه
میدوئه
دنبالِ
من
A
shadow
runs
after
me
تنها
و
وحشی
رو
زمینم
بی
هوا
Alone
and
wild,
I'm
on
the
ground,
suddenly
نوشتن
اسممونو
توی
بدها
وسط
زخمی
ترا
They
wrote
our
names
among
the
bad
ones,
amidst
a
deep
wound
طلب
دارم
من
از
این
زندگی
از
این
شبا
I
have
a
claim
on
this
life,
on
these
nights
هرکی
به
ما
رسید،
یه
جوری
به
ما
مالید
Whoever
reached
us,
rubbed
us
the
wrong
way
که
یه
ور
رنگ
شدیم
یه
ور
آینه
دقِ
مامانی
So
we
became
colored
on
one
side,
and
on
the
other,
a
mirror
of
Mom's
grief
تا
یه
روز
چشم
وا
کردیم
فهمیدیم
که
بابا
نی
Until
one
day
we
opened
our
eyes
and
realized
Dad
wasn't
there
واسه
همین
زرد
و
خشک
مثل
آخرای
آبانیم
That's
why
we're
yellow
and
dry,
like
the
end
of
November
هرکی
به
ما
رسید،
یه
جوری
به
ما
مالید
Whoever
reached
us,
rubbed
us
the
wrong
way
که
یه
ور
رنگ
شدیم
یه
ور
آینه
دقِ
مامانی
So
we
became
colored
on
one
side,
and
on
the
other,
a
mirror
of
Mom's
grief
تا
یه
روز
چشم
وا
کردیم
فهمیدیم
که
بابا
نی
Until
one
day
we
opened
our
eyes
and
realized
Dad
wasn't
there
واسه
همین
زرد
و
خشک
مثل
آخرای
آبانیم
That's
why
we're
yellow
and
dry,
like
the
end
of
November
مث
پاییز
سرد
بی
رحم
و
گرگ!!
Like
a
cold,
merciless
autumn,
and
a
wolf!!
مث
ما
نیست
تقریباً
تو
گود
Like
us,
you're
not
quite
in
the
pit
همه،
همه
جا
ترجیحاً
بی
من
تفریح
کم
میشم
تدریجاً
بزرگ
Everyone,
everywhere,
preferably
without
me,
having
fun,
I'm
gradually
getting
bigger
یاد
روزایی
که
خوش
بودیم
تخس
رو
مین
میترکیدیم
Remember
the
days
when
we
were
happy,
mischievous,
we
used
to
explode
mines
دیدی
تو
هر
پست
خوبیم
You
see,
we're
good
in
every
post
هر
روز
یه
فتح
یه
برد
یه
موژدگونی
Every
day,
a
conquest,
a
victory,
good
news
هر
روز
یه
زد
و
خورد
یه
مشت
خونی
Every
day,
a
fight,
a
bloody
fist
همه
ماها
زیر
فش
بودیم
حالا
زیرزمینی
رو
پشت
بومیم
We
were
all
under
pressure,
now
we're
underground,
on
the
rooftop
شکر
خوبیم
رک
روییم
پر
روییم
نوک
تو
تیم
عههه...
Thankful
we're
good,
frank,
cheeky,
at
the
top
of
the
team,
ohhh...
عشق
جوونیو
از
ماها
بگیر
صاف
بُکُن
تو
کفتارای
پیر
Take
the
love
of
youth
from
us,
straighten
up,
you
old
hyenas
حرف
نمیزنن
همکارای
سیر
نفرت
میاد
از
انبارایِ
شیر
The
full
colleagues
don't
talk,
hatred
comes
from
the
milk
stores
شهر
پره
از
پارتىِ
کثیف
، دیو
درست
میشه
از
باربیِ
ظریف
The
city
is
full
of
dirty
parties,
devils
are
made
from
delicate
Barbies
میز
بزرگ
چیده
یه
کارتیه
ردیف
کیف
کلفت
میشه
به
پاکیه
حریف
A
big
table
is
set,
a
row
of
Cartier,
a
thick
wallet
is
made
by
the
opponent's
purity
همه
ماشاالله
بذار
شدن
Everyone,
Masha'Allah,
let
them
be
آهو
خوشگلا
که
شکار
شدن
Beautiful
gazelles
who
were
hunted
الان
گرگای
تازه
کار
پُرَن
Now
the
new
wolves
are
full
حاضرن
واسه
پول
همه
کار
کنن
They're
ready
to
do
anything
for
money
چون
چهل
ملیون
حقوقت
باشه
مهم
نی
یومورتا
هزار
تومن
هه
Because
if
your
salary
is
forty
million,
it
doesn't
matter
if
your
eggs
are
a
thousand
tomans,
heh
مهم
نی
پس
بده
فشار
تواَم
It
doesn't
matter,
give
back,
you're
under
pressure
too
آه
هرکی
به
ما
رسید،
یه
جوری
به
ما
مالید
Oh,
whoever
reached
us,
rubbed
us
the
wrong
way
که
یه
ور
رنگ
شدیم
یه
ور
آینه
دقِ
مامانی
So
we
became
colored
on
one
side,
and
on
the
other,
a
mirror
of
Mom's
grief
تا
یه
روز
چشم
وا
کردیم
فهمیدیم
که
بابا
نی
Until
one
day
we
opened
our
eyes
and
realized
Dad
wasn't
there
واسه
همین
زرد
و
خشک
مثل
آخرای
آبانیم
That's
why
we're
yellow
and
dry,
like
the
end
of
November
یه
سایه
میدوئه
دنبال
من
تنها
و
وحشی
رو
زمینم
بی
هوا
A
shadow
runs
after
me,
alone
and
wild,
I'm
on
the
ground,
suddenly
نوشتن
اسممونو
توی
بدها
وسط
زخمی
ترا
They
wrote
our
names
among
the
bad
ones,
amidst
a
deep
wound
طلب
دارم
من
از
این
زندگی
از
این
شبا
I
have
a
claim
on
this
life,
on
these
nights
یه
سایه
میدوئه
دنبال
من
تنها
و
وحشی
رو
زمینم
بی
هوا
A
shadow
runs
after
me,
alone
and
wild,
I'm
on
the
ground,
suddenly
نوشتن
اسممونو
توی
بدها
وسط
زخمی
ترا
They
wrote
our
names
among
the
bad
ones,
amidst
a
deep
wound
طلب
دارم
من
از
این
زندگی
از
این
شبا
I
have
a
claim
on
this
life,
on
these
nights
همش
تو,
خواب
چُرت
هی,
تیر
بد
شانسی
خورد
بهم
It's
all
you,
sleep,
nap,
hey,
a
bad
luck
arrow
hit
me
متعجبی
شد
صبح
کی
You
were
surprised,
who
was
it
in
the
morning
همه
رویاها
یخ
زد
و
مرد
حیف
All
dreams
froze
and
died,
what
a
pity
متنفر
از
این
بدیا
متنفر
از
این
وریا
متنفر
از
اونوریا
I
hate
these
bad
things,
I
hate
these
sides,
I
hate
those
sides
همه
شهر
عقده
مُتِهَوِع
از
اون
پَریا!!
The
whole
city
is
a
complex
of
lust
for
those
fairies!!
شده
انبار
افعی
همه
در
حال
نیش
زدنن
خُب
It
has
become
a
storehouse
of
vipers,
everyone
is
stinging,
well
شهر
میشه
پر
امواج
منفی
اطوار
حرفی
فول
آپشن
The
city
is
full
of
negative
waves,
mannerisms,
full-option
words
همراه
تفریح
ریختن
دورت
هااا
از
همه
بیریخت
تر
Along
with
entertainment,
they
surrounded
you,
haaa,
the
ugliest
of
all
خودت
دنیا
از
اونایی
که
شیکن
پره
چون
دردی
You
yourself,
the
world
is
full
of
those
who
are
chic
because
of
pain
نداره
شیکم
پره
مرام
مُرد
تیریپ
بیرحم
مُدِ
They
have
no
pain,
their
stomachs
are
full,
manners
are
dead,
a
merciless
style
is
in
fashion
هرکی
به
ما
رسید،
یه
جوری
به
ما
مالید
Whoever
reached
us,
rubbed
us
the
wrong
way
که
یه
ور
رنگ
شدیم
یه
ور
آینه
دق
مامانی
So
we
became
colored
on
one
side,
and
on
the
other,
a
mirror
of
Mom's
grief
تا
یه
روز
چشم
وا
کردیم
فهمیدیم
که
بابا
نی
Until
one
day
we
opened
our
eyes
and
realized
Dad
wasn't
there
واسه
همین
زرد
و
خشک
مثل
آخرای
آبانیم
That's
why
we're
yellow
and
dry,
like
the
end
of
November
هرکی
به
ما
رسید،
یه
جوری
به
ما
مالید
Whoever
reached
us,
rubbed
us
the
wrong
way
که
یه
ور
رنگ
شدیم
یه
ور
آینه
دق
مامانی
So
we
became
colored
on
one
side,
and
on
the
other,
a
mirror
of
Mom's
grief
تا
یه
روز
چشم
وا
کردیم
فهمیدیم
که
بابا
نی
Until
one
day
we
opened
our
eyes
and
realized
Dad
wasn't
there
واسه
همین
زرد
و
خشک
مثل
آخرای
آبانیم
That's
why
we're
yellow
and
dry,
like
the
end
of
November
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Sayeh
date de sortie
20-06-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.