Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
از
اونجایی
که
یادمه
Seit
ich
mich
erinnern
kann,
همه
فقط
خواستن
برن
بهشت
wollten
alle
nur
ins
Paradies
gehen.
هیشکی
نخواسته
بسازه
بهشت
Niemand
wollte
ein
Paradies
erschaffen.
پس
نتیجه
چی
میشه؟
Also,
was
ist
das
Ergebnis?
تو
بگو
بهشت
کدومه؟
Sag
du
mir,
welches
ist
das
Paradies?
اصاً
تو
این
زمین
بهشت
کجا
بود
Wo
gab
es
überhaupt
ein
Paradies
auf
dieser
Erde?
ما
چه
بیخیال
و
ساده
بودیم
بهمون
Wie
sorglos
und
naiv
waren
wir
doch,
هر
چی
گفتن
که
اشتباه
بود
alles,
was
sie
uns
erzählten,
war
falsch.
تو
بگو
بهشت
چی
شدش
Sag
du
mir,
was
wurde
aus
dem
Paradies?
اینجا
هر
کی
مرد
که
رفتش
زیر
خاک
Hier
ging
jeder,
der
starb,
unter
die
Erde.
تو
بگو
عشق
یعنی
چی
چی؟
Sag
du
mir,
was
bedeutet
Liebe?
ما
که
دیدم
بالاخره
میره
هر
عشقی
به
فاک
Wir
haben
doch
gesehen,
dass
jede
Liebe
am
Ende
im
Arsch
ist.
تو
بگو
بهشت
کدومه؟
Sag
du
mir,
welches
ist
das
Paradies?
اصاً
تو
این
زمین
بهشت
کجا
بود
Wo
gab
es
überhaupt
ein
Paradies
auf
dieser
Erde?
ما
چه
بیخیال
و
ساده
بودیم
بهمون
Wie
sorglos
und
naiv
waren
wir
doch,
هر
چی
گفتن
که
اشتباه
بود
alles,
was
sie
uns
erzählten,
war
falsch.
تو
بگو
بهشت
چی
شدش
Sag
du
mir,
was
wurde
aus
dem
Paradies?
اینجا
هر
کی
مرد
که
رفتش
زیر
خاک
Hier
ging
jeder,
der
starb,
unter
die
Erde.
تو
بگو
عشق
یعنی
چی
چی؟
Sag
du
mir,
was
bedeutet
Liebe?
ما
که
دیدم
بالاخره
میره
هر
عشقی
به
فاک
Wir
haben
doch
gesehen,
dass
jede
Liebe
am
Ende
im
Arsch
ist.
آ
همه
بی
مصرف
و
مفت
خور
و
کودن
و
یه
مشت
گاو
دور
من
Ah,
alle
nutzlos,
Schmarotzer,
dumm
und
ein
Haufen
Rindviecher
um
mich
herum.
همه
چشما
کثیفه
و
سر
همسرت
هم
Alle
Augen
sind
schmutzig,
selbst
die
auf
deine
Partnerin.
همه
جا
چادر
غم،
بین
این
همه
زخم
و
لاشخور
عن
Überall
der
Schleier
der
Trauer,
inmitten
all
dieser
Wunden
und
beschissenen
Aasgeier.
تو
هم
دوس
داری
یه
زن
ماچ
کنه
نه؟
Du
magst
es
auch,
wenn
eine
Frau
dich
küsst,
nicht
wahr?
همه
فکرا
کص
و
کیره
هر
کی
همین
سر
شب
اومده
نشده
صبح
میره
Alle
Gedanken
sind
nur
Fotze
und
Schwanz,
wer
gerade
erst
am
Abend
kam,
ist
am
Morgen
schon
wieder
weg.
همین
فرمون
بری
بدون
همین
فردا
هم
پس
دیره
Wenn
du
so
weitermachst,
wisse,
ist
selbst
morgen
schon
zu
spät.
پس
دیگه
یه
کم
اینجا
بمونی
میبینی
کلاً
نفس
میره
Also,
wenn
du
noch
ein
bisschen
hier
bleibst,
wirst
du
sehen,
die
Luft
geht
dir
komplett
aus.
همه
جمعا
نفس
گیره
همه
درا
بی
دستگیره
Alle
Versammlungen
sind
erstickend,
alle
Türen
ohne
Klinke.
تازه
اگه
دری
باشه
اصا
کمپلت
بن
بست
و
زنجیره
Und
selbst
wenn
es
eine
Tür
gibt,
ist
es
komplett
eine
Sackgasse
und
Kette.
همه
قاطی
هم
جک
و
دزد
و
دلسوز
Alle
durcheinander,
Witzbolde,
Diebe
und
Mitfühlende.
سوبر
و
مست
و
همشیره
Nüchterne,
Betrunkene
und
Schwestern.
حاجی
بالای
منبر
عنو
میکوبه
بوشو
بر
میداره
آمریکا
Der
Hadschi
auf
der
Kanzel
stampft
auf
Scheiße,
ihren
Geruch
nimmt
Amerika
mit.
اوباما
میاد،
عمو
من
یه
کمی
بیشتر
از
ردی
ام
Obama
kommt,
Onkel,
ich
bin
ein
bisschen
mehr
als
nur
verrückt.
تو
خب
ور
نرو
با
ما
زیاد
Also
leg
dich
nicht
zu
sehr
mit
uns
an.
همه
وحشی
ولی
بزدل
تو
این
وضعیت
Alle
sind
wild,
aber
feige
in
dieser
Situation.
امام
زمان
هم
پس
میده
کارما
بیاد
هه
Selbst
der
Imam
Zaman
gibt
es
zurück,
wenn
das
Karma
kommt,
heh.
تو
بگو
بهشت
کدومه؟
Sag
du
mir,
welches
ist
das
Paradies?
اصاً
تو
این
زمین
بهشت
کجا
بود
Wo
gab
es
überhaupt
ein
Paradies
auf
dieser
Erde?
ما
چه
بیخیال
و
ساده
بودیم
بهمون
Wie
sorglos
und
naiv
waren
wir
doch,
هر
چی
گفتن
که
اشتباه
بود
alles,
was
sie
uns
erzählten,
war
falsch.
تو
بگو
بهشت
چی
شدش
Sag
du
mir,
was
wurde
aus
dem
Paradies?
اینجا
هر
کی
مرد
که
رفتش
زیر
خاک
Hier
ging
jeder,
der
starb,
unter
die
Erde.
تو
بگو
عشق
یعنی
چی
چی؟
Sag
du
mir,
was
bedeutet
Liebe?
ما
که
دیدم
بالاخره
میره
هر
عشقی
به
فاک
Wir
haben
doch
gesehen,
dass
jede
Liebe
am
Ende
im
Arsch
ist.
خسته
ام
از
جماعت
زنده
کش
مرده
پرست
bin
müde
von
der
Gesellschaft,
die
die
Lebenden
tötet
und
die
Toten
verehrt.
خسته
ام
از
این
دلی
که
خورده
ترک
Ich
bin
müde
von
diesem
Herzen,
das
Risse
bekommen
hat.
خسته
ام
از
اون
حسی
که
اون
با
خودش
برد
به
درک
Ich
bin
müde
von
dem
Gefühl,
das
sie
mit
sich
zur
Hölle
nahm.
خسته
ام
از
حرف
الکی
Ich
bin
müde
von
leerem
Gerede.
بدون
فکر
و
هدف
بدون
عمل
Ohne
Gedanken,
ohne
Ziel,
ohne
Taten.
خسته
از
اینهمه
تظاهر
به
عشق،
به
دروغ
قسم
Müde
von
all
dieser
Heuchelei
von
Liebe,
von
falschen
Schwüren.
از
آدما
و
جای
شلوغ
Von
den
Menschen
und
überfüllten
Orten.
رو
شیشه
ها
کردم
نوشتم
که
طبیعت
هوشمنده
Auf
die
Scheiben
habe
ich
geschrieben,
dass
die
Natur
intelligent
ist.
مثلا
اونی
که
گرگه
پس
فردا
میبینه
حالا
بچه
خودش
گوسفنده
Zum
Beispiel,
derjenige,
der
ein
Wolf
ist,
sieht
übermorgen,
dass
sein
eigenes
Kind
nun
ein
Lamm
ist.
مثلاً
شکارچیه
میبینه
یهو
جفت
خودشو
پوست
کنده
Zum
Beispiel
sieht
der
Jäger
plötzlich,
wie
sein
eigenes
Gegenstück
gehäutet
wird.
زمین
جوری
میچرخه
که
بریزه
پوزخندت
Die
Erde
dreht
sich
so,
dass
dein
Grinsen
vergeht.
ا
بالا
نگاه
کردی
منو
آره
گوزو
بغض
تو
رو
هم
میبینم
Du
hast
von
oben
auf
mich
herabgesehen,
ja,
du
Arschloch,
deinen
Kloß
im
Hals
sehe
ich
auch.
عمو
تو
تانک
سوار
شو
یه
روزی
دم
تو
رو
هم
میچینن
Onkel,
fahr
du
Panzer,
eines
Tages
stutzen
sie
auch
deinen
Schwanz.
من
که
سگ
خور
هزار
بار
شدم
یه
بار
بالا
Ich,
der
tausendmal
Hundefraß
war,
einmal
oben,
مرحله
گربه
خور
هم
میشینم
setze
mich
auch
auf
die
Stufe
des
Katzenfressers.
یه
سریا
هم
اگه
توبه
کنن
میمیرن
Manche
sterben
auch,
wenn
sie
Buße
tun.
منم
از
اینا
گاهی
دور
خودم
میچینم
Auch
ich
schare
manchmal
solche
um
mich.
اینا
خنده
ان
ولی
سرفه
کنم
می
رینن
Diese
sind
zum
Lachen,
aber
wenn
ich
huste,
scheißen
sie
sich
ein.
منتظرم
بارون
بیاد
تو
روز
بارونی
برم
دیپ
تره
Ich
warte
darauf,
dass
Regen
kommt,
an
einem
Regentag
gehe
ich
tiefer.
الهی
که
بعد
من
خوشی
و
خنده
از
این
اکیپ
نره
Möge
nach
mir
Freude
und
Lachen
nicht
aus
dieser
Clique
verschwinden.
منتظرم
تاریک
بشه
تو
شب
و
تاریکی
برم
خوف
تره
Ich
warte
darauf,
dass
es
dunkel
wird,
in
der
Nacht
und
Dunkelheit
gehe
ich,
es
ist
gruseliger.
الهی
که
بعد
من
دین
و
ایمونت
سمت
کفر
نره
Möge
nach
mir
dein
Glaube
und
deine
Überzeugung
nicht
zur
Gotteslästerung
neigen.
منو
ول
کن
با
شبم
Lass
mich
allein
mit
meiner
Nacht.
تاریکه
اما
چقد
آزاد
و
رهام
Sie
ist
dunkel,
aber
wie
frei
und
losgelöst
bin
ich.
بذار
من
از
اعتیاد
تو
درام
Lass
mich
aus
der
Sucht
nach
dir
herauskommen.
رفتنی
باید
بره
تو
نکن
گریه
برام
Wer
gehen
muss,
muss
gehen,
weine
du
nicht
um
mich.
چقده
خون
دل
و
درد
زیاد
Wie
viel
Herzblut
und
Schmerz
es
gab,
تا
که
فهمیدم
خودمو
هیچ
موقع
به
کم
ندم
bis
ich
verstand,
mich
niemals
mit
Wenigem
zufriedenzugeben.
چقده
رد
شدم
از
گشنگی
و
سیر
از
همه
Wie
oft
ging
ich
hungrig
vorbei
und
war
aller
überdrüssig.
من
خسته
چه
بر
و
بازویی
به
هم
زدم
Ich
Müder,
was
für
Anstrengungen
habe
ich
unternommen.
تو
بگو
بهشت
کدومه؟
Sag
du
mir,
welches
ist
das
Paradies?
اصاً
تو
این
زمین
بهشت
کجا
بود
Wo
gab
es
überhaupt
ein
Paradies
auf
dieser
Erde?
ما
چه
بیخیال
و
ساده
بودیم
بهمون
Wie
sorglos
und
naiv
waren
wir
doch,
هر
چی
گفتن
که
اشتباه
بود
alles,
was
sie
uns
erzählten,
war
falsch.
تو
بگو
بهشت
چی
شدش
Sag
du
mir,
was
wurde
aus
dem
Paradies?
اینجا
هر
کی
مرد
که
رفتش
زیر
خاک
Hier
ging
jeder,
der
starb,
unter
die
Erde.
تو
بگو
عشق
یعنی
چی
چی؟
Sag
du
mir,
was
bedeutet
Liebe?
ما
که
دیدم
بالاخره
میره
هر
عشقی
به
فاک
Wir
haben
doch
gesehen,
dass
jede
Liebe
am
Ende
im
Arsch
ist.
تو
بگو
بهشت
کدومه؟
Sag
du
mir,
welches
ist
das
Paradies?
اصاً
تو
این
زمین
بهشت
کجا
بود
Wo
gab
es
überhaupt
ein
Paradies
auf
dieser
Erde?
ما
چه
بیخیال
و
ساده
بودیم
بهمون
Wie
sorglos
und
naiv
waren
wir
doch,
هر
چی
گفتن
که
اشتباه
بود
alles,
was
sie
uns
erzählten,
war
falsch.
تو
بگو
بهشت
چی
شدش
Sag
du
mir,
was
wurde
aus
dem
Paradies?
اینجا
هر
کی
مرد
که
رفتش
زیر
خاک
Hier
ging
jeder,
der
starb,
unter
die
Erde.
تو
بگو
عشق
یعنی
چی
چی؟
Sag
du
mir,
was
bedeutet
Liebe?
ما
که
دیدم
بالاخره
میره
هر
عشقی
به
فاک
Wir
haben
doch
gesehen,
dass
jede
Liebe
am
Ende
im
Arsch
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amir Tataloo
Album
Boht
date de sortie
11-04-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.