Paroles et traduction Amir Tataloo - Gardane Man Nandaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gardane Man Nandaz
My Neck Can't Carry Your Blame
میدونی،
آدما
هم
احترامشون
دستِ
خودشونه
هم
اعتبارشون
You
know,
people
hold
their
respect
and
their
reputation
in
their
own
hands.
هم
موندَنِشون،
هم
رفتنِشون
Their
staying,
their
leaving,
هم
بُردَنِشون،
هم
باختنِشون
Their
winning,
their
losing.
اینکه
چی
بودم
و
چی
شدم
گردنِ
من
هَ
What
I
was
and
what
I
became
is
my
responsibility.
اما
اینکه
چی
بودی
و
چی
شدی
رو
گردنِ
من
ننداز
But
don't
you
dare
put
what
you
were
and
what
you've
become
on
my
neck.
تو
دِلِت
خواست
که
بِری
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Your
heart
desired
to
leave,
don't
put
it
on
me
for
no
reason.
تو
دِلِت
خواست
که
وِلی
دیگه
همه
لباساتم
که
عمداً
باز
Your
heart
desired
to,
well,
even
your
clothes
were
intentionally
revealing.
تو
دلِت
خواست
که
بِچرخی
لای
همه
مردای
این
شهر
Your
heart
desired
to
wander
among
all
the
men
of
this
city.
تو
دلِت
خواسته
همیشه،
دلِت
میخواد
هر
بار
که
این
شَم
Your
heart
has
always
desired,
it
desires
every
time
this
flame
ignites.
تو
خراب
کردی
یِهو
طوفان
زد
به
آبادی
You
ruined
it,
suddenly
a
storm
hit
the
village.
بحثِ
یه
گل
دو
گل
نی
همه
باغو
بِگا
دادی
It's
not
about
one
or
two
flowers,
you
let
the
whole
garden
wither.
این
اِنقلابو
تو
کردی
توی
این
خونه
و
رفتی
و
هرچی
قبضه
به
ما
دادی
You
caused
this
revolution
in
this
house,
you
left,
and
handed
me
all
the
bills.
تو
دلِت
خواست
که
بِشی
درگیرِ
حواشی
Your
heart
desired
to
get
caught
up
in
the
chaos.
رفتنی
بودی
از
اول
و
نشد
که
هرزه
نباشی
You
were
meant
to
leave
from
the
beginning,
and
you
couldn't
help
but
be
a
tramp.
تو
نخواستی
که
عوض
شی،
هر
کاری
کنم
همینی
You
didn't
want
to
change,
no
matter
what
I
do,
you
stay
the
same.
واسم
آرامش
نذاشتی
و
خب
این
چیزه
کمی
نی
You
left
me
no
peace,
and
that's
no
small
thing.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
لاشی
بازیاتو
Don't
put
your
bullshit
on
me
for
no
reason.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
حرف
از
عشق
نزن
(هیس)
Don't
talk
about
love
for
no
reason
(hush).
بیخود
به
سَرِت
نَزَنه
پرواز
Don't
let
the
thought
of
flying
cross
your
mind.
دِ
من
باشم
اون
موهارو
از
تَه
میزنم
If
it
were
up
to
me,
I'd
shave
that
hair
off
completely.
البته
انقده
سنگین
و
چِرک
شده
که
نزَنی
ام
میریزه
Of
course,
it's
gotten
so
heavy
and
dirty
that
it'll
fall
out
even
if
you
don't
shave
it.
کَفِ
زمینو
نِگا
Look
at
the
floor.
کفِ
زمینو
نِگا
Look
at
the
floor.
آدم
تو
هر
جمعی
وارد
میشه
When
a
person
enters
any
gathering,
مَتاشو
مناسب
جمع
باید
انتخاب
کنه
They
should
choose
their
mat
appropriately.
اُسکل
، جایی
که
قرار
نی
بِخاری
Idiot,
in
a
place
where
you're
not
supposed
to
get
wasted,
دیگه
مشروب
خوردنِت
چیه؟!
What's
with
all
the
drinking?!
مشکلِ
تو
اینه
که
طرفِت
ببو
نبود
Your
problem
is
that
you
didn't
have
the
right
person
by
your
side.
خودِتو
زدی
به
مَستی
یه
شَبو
بَندو
به
آب
دادی
You
got
yourself
drunk,
threw
away
one
night,
and
messed
everything
up.
نفهمیدی
چی
شد
نه؟
You
don't
understand
what
happened,
do
you?
من
بهت
میگم
I'll
tell
you.
تو
دلِت
کردِش
یهو،
هوای
آزادی
Your
heart
suddenly
craved
freedom.
وگرنه
میفهمیدی
با
نامحرم
زیرِ
یه
سقف
نمیمونن
اونم
مَست
Otherwise,
you'd
understand
that
you
don't
stay
under
the
same
roof
with
a
stranger,
especially
while
drunk.
تو
خودت
خواستی
بخوابی
با
غریبه
You
wanted
to
sleep
with
a
stranger.
تو
نخواستی
پاشه
از
روت
You
didn't
want
him
to
get
off
you.
مثلاً
بالایی
حواسِت
نیست
As
if
you
weren't
aware
upstairs.
حالا
بزار
روحِ
من
دور
بشه
اَزَت
Now
let
my
spirit
get
away
from
you.
روحِ
اونم
باشه
پَس
توت
Let
his
spirit
stay
behind
you.
انقدر
تنهایی
بِکش
تا
از
چشات
بزنه
بیرون
Suffer
in
loneliness
until
it
bursts
out
of
your
eyes.
فکر
میکردی
بِگی
مَست
بودی
میگم
خب
باشه
مست
بود
You
thought
you'd
say
you
were
drunk,
and
I'd
say,
"Okay,
she
was
drunk."
هه،
ولی
بی
غیرتا
عینِ
بابات
میمیرن
Heh,
but
the
shameless
ones
die
like
your
father.
اونی
که
فکر
میکردم
پروانَمه،
یه
خفاشِ
پَست
بود(بی
لیاقت)
The
one
I
thought
was
a
butterfly
was
a
filthy
bat
(worthless).
یه
خفاشِ
پست
بود
(دوزاری،
آویزون)
A
filthy
bat
(cheap,
clingy).
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
لاشی
بازیاتو
Don't
put
your
bullshit
on
me
for
no
reason.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
حرف
از
عشق
نزن
(هیس)
Don't
talk
about
love
for
no
reason
(hush).
خاموش(خفه
شو)
Silence
(shut
up).
بیخود
به
سَرِت
نَزَنه
پرواز
Don't
let
the
thought
of
flying
cross
your
mind.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
کثافت
کاریاتو
Don't
put
your
dirty
deeds
on
me
for
no
reason.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
حرف
از
عشق
نزن
(هیس)
Don't
talk
about
love
for
no
reason
(hush).
بیخود
به
سَرِت
نَزَنه
پرواز
Don't
let
the
thought
of
flying
cross
your
mind.
واسه
راه
رفتن
اول
باید
خزیدن
و
نشستن
و
چهار
دست
و
پا
رفتَنو
یاد
گرفت
To
walk,
you
must
first
learn
to
crawl,
sit,
and
walk
on
all
fours.
واسه
پرواز
کردن
اول
راه
رفتَنو
To
fly,
you
must
first
walk.
کَسی
که
راه
رفتنِ
سادَشو
بَلد
نی
که
فکرِ
پرواز
نمیکنه
Someone
who
doesn't
know
how
to
walk
simply
doesn't
think
about
flying.
بیخودی،
گردنِ
من
ننداز
جون
به
جونِت
کنن
پایینه
لِوِلِت
Don't
put
it
on
me
for
no
reason,
even
if
they
kill
you,
your
level
is
low.
انقده
پَرت
و
کسشری
که
نمیشه
سِپرد
حتی
کاری
دیگه
بهت
You're
so
scattered
and
incompetent
that
I
can't
even
entrust
you
with
another
task.
انقده
بی
لیاقتی
که
حالا
حالاها
باید
گاییده
شه
دِلِت
You're
so
unworthy
that
your
heart
deserves
to
be
fucked
for
a
long
time.
انقده
کَم
و
کودَنی
که
نشون
میده
حتی
آیینه
کِدِرِت
You're
so
small
and
stupid
that
even
the
mirror
shows
your
misery.
بیخودی
نزن
به
دست
اَنداز
Don't
try
to
play
innocent
for
no
reason.
دستِ
پیش
دیگه
نگیر
که
نمیگیره
Don't
try
to
shift
the
blame,
it
won't
work.
تو
بی
من
پاره
میشی
ولی
با
رفتنِ
یه
جیمی
امیر
که
نمیمیره
You'll
fall
apart
without
me,
but
Amir
won't
die
with
the
departure
of
a
Jimmy.
گردنِ
من
ننداز
اون
مغزِ
کوچیکِتو
Don't
put
that
small
brain
of
yours
on
me.
عه،
نون
نداری
بخوری
بدبخت
اما
یادِت
نمیره
خرید
و
بوتیکِتو
Hey,
you
have
no
bread
to
eat,
but
you
don't
forget
your
shopping
and
boutique.
جیب
خالی،
پُزِ
عالی
Empty
pockets,
grand
poses.
گوز
گوزِ
ناشتا،
چُسی
پرتقالی
Morning
farts,
orange
juice
sips.
تو
خونه
ننه
بابات
باید
زیر
قسطِ
بانکی
بمیری
You
should
die
under
bank
loans
at
your
parents'
house.
اینور
اما
جیم
که
بدون
لِگ
و
ستِ
نایکی
نمیری
But
here,
Jimmy,
you
don't
go
anywhere
without
your
Nike
leggings
and
set.
ولی
یاد
گرفتی
سفره
داری،
اینجا
وِگَن
بیرون
مُرده
خواری
You've
learned
to
set
a
table,
vegan
at
home,
but
a
scavenger
outside.
گردنِ
من
ننداز
اصلاً
این
حالِ
مَسمومِتو
Don't
put
this
toxic
state
of
yours
on
me
at
all.
رفتی
فقط
کَم
شده
یه
نخاله
از
خونه
خب
With
your
departure,
one
less
piece
of
trash
in
the
house,
that's
all.
بود
و
نبودِت
نداره
فرقی
برام
جونِ
تو
Your
presence
or
absence
makes
no
difference
to
me,
I
swear.
مهم
نیستی
که
بُکنم
پاره
الان
کونِتو
You're
not
important
enough
for
me
to
tear
your
ass
apart
right
now.
گردنِ
من
ننداز
دیگه
مشکلا
و
خرجِتو
Don't
put
your
problems
and
expenses
on
me
anymore.
جمع
میکنم
دورَم
همه
خوشگلارو
بعدِ
تو
I'll
gather
all
the
beauties
around
me
after
you.
از
بغلِ
ما
داری
چهل
کیلو
از
وزنِتو
You're
losing
forty
kilos
of
your
weight
from
being
away
from
our
embrace.
بیا
اصلاً
بلند
ترین
انگشتِ
ما
هم
بَرا
تو
Come
on,
take
our
tallest
finger
too.
بحثِ
لیاقته
It's
a
matter
of
worth.
قورباغه
رو
تو
تشتِ
طلا
هم
که
بذاری،
میپره
تو
مُرداب
Even
if
you
put
a
frog
in
a
golden
basin,
it
will
jump
back
into
the
swamp.
باز
میپره
تو
مُرداب
It
will
jump
back
into
the
swamp
again.
یک
یک
دو
دو
هشت
One
one
two
two
eight.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
که
تو
ذاتِت
خراب
بود
از
اَولِشَم
حِسّت
یه
حِسِ
کاذب
بَرام
بود
Don't
put
it
on
me
for
no
reason,
your
nature
was
rotten
from
the
beginning,
and
the
feeling
was
a
false
sense
for
me.
از
سَرِ
شب
تا
دَمِ
صبح،
فقط
یه
پایه
بَرا
دود
From
nightfall
till
dawn,
just
a
partner
for
smoke.
اِنقده
بَد
که
عادی
و
سرد
میشدی
دائم
بَرام
زود
So
bad
that
you
quickly
became
ordinary
and
cold
to
me.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
که
تو
ذاتِت
خراب
بود
از
اَولِشَم
حِسّت
یه
حِسِ
کاذب
بَرام
بود
Don't
put
it
on
me
for
no
reason,
your
nature
was
rotten
from
the
beginning,
and
the
feeling
was
a
false
sense
for
me.
از
سَرِ
شب
تا
دَمِ
صبح،
فقط
یه
پایه
بَرا
دود
From
nightfall
till
dawn,
just
a
partner
for
smoke.
اِنقده
بَد
که
عادی
و
سرد
میشدی
دائم
بَرام
زود
So
bad
that
you
quickly
became
ordinary
and
cold
to
me.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
لاشی
بازیاتو
Don't
put
your
bullshit
on
me
for
no
reason.
بیخودی
گردنِ
من
ننداز
Don't
put
it
on
me.
بیخودی
حرف
از
عشق
نزن
Don't
talk
about
love
for
no
reason.
بیخودی
حرف
از
عشق
نزن
(هیس)
Don't
talk
about
love
for
no
reason
(hush).
بیخود
به
سَرِت
نَزَنه
پرواز
Don't
let
the
thought
of
flying
cross
your
mind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amir Tataloo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.