Amir Tataloo - Hesse Khoob - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amir Tataloo - Hesse Khoob




من دلم سفر میخواد اگه ، همسَفرم تو باشی
Я хочу путешествовать если ты мой спутник
خونه قصر و پادشهاش من و ، تاجِ سرم تو باشی
Дом его дворец и его королевство я и корона на моей голове будь ты
دلم دردسر میخواد اگه ، دردسرم تو باشی
Я хочу неприятностей если моя беда это ты
من لَم بدم جلوی شومینه و اگه ، در بزنم تو باشی
Я лежу перед камином, и если я стучу в дверь, это ты,
دلم یه حسِّ خوب میخواد حسِّ خوب یعنی صدای پات تو خونه
я хочу хорошее чувство, хорошее чувство, звук твоих ног в доме.
سَرِت رو پام تو حیاط و بهم بگی ستاره هات کدومه
Высунь голову во двор и расскажи мне, какие у тебя звезды.
حسِّ خوب یعنی طعم لبهات ، که مِثه همیشه خوب و داغه
Хорошее чувство означает вкус твоих губ, который так же хорош и горяч, как и всегда.
حسِّ خوب ، همون عطر عشقته ، که میپیچه تو اتاقت
Хорошее чувство-это аромат любви, который окутывает твою комнату.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Я имею в виду, ты имеешь в виду, я имею в виду, ты знаешь, мы все ...
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Я предпочитаю немного, ну, я не понимаю, но я не ем немного, как ты.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Я имею в виду, ты имеешь в виду, я имею в виду, ты знаешь, мы все ...
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Я предпочитаю немного, ну, я не понимаю, но я не ем немного, как ты.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی دوستات ، یعنی آرامش یعنی بوسات
Чувствовать себя хорошо значит ты имеешь в виду своих друзей я имею в виду поцелуй
حسِّ خوب ، یعنی من اوستا و تو ، تنها شاگردِ اون سال
Хорошее чувство я имею в виду Авесту и тебя единственного студента этого года
حسِّ خوب ، یعنی کار پول ساز ، چِشمِ رنگی مِثه مال روسا
Хорошее самочувствие, то есть работа денежного делателя, цветные глаза, как у боссов.
حسِّ خوب ، یعنی من و تو و دخترمون تو مزرعه شمال روستا
Хорошее настроение означает, что ты, я и наша дочь на ферме к северу от деревни.
حسِّ خوب ، یعنی نقشه بچینی یه شب در میون خواب بچه ببینی
Хорошее чувство-это значит, что вы планируете увидеть ребенка во сне ночью,
ولی حسِّ خوب ، یعنی حرف بی نینی یعنی با کلّه بری تو ظرف فیرینی
но оно чувствует себя хорошо - это значит, что вы направляетесь к блюду фэйрини.
سَرِ صبح پا شدیم از خواب و دوست نداریم از جامون پاشیم
Мы проснулись утром и не хотели вылезать из хамона.
حال میکنیم ما فقط با هم چون ضدِ دنیا و قانوناشم
Теперь мы просто вместе, потому что я против мира и его законов.
چه خوبه من با تو ، شبمو صبح کنم
Как хорошо что я с тобой
از کوره در بِرَم و تو کُنی کنترلم
Я выберусь из слепоты, и ты будешь контролировать меня.
چه خوبه پیش تو من ، روزامو بگذرونم
Как мило что ты проводишь со мной весь день
شبا چشای نازت خواب منو بپرونن
Ночь опускается на мои мечтательные глаза.
تو ، بذاری چایی رو دَم
Ты поставь туда чай
زیرش و کم کنی بدویی بیای پیشم
Иди ко мне
من که با یه خنده سیاه میشم
Я чернею от смеха.
پس دیدنِ تو خوب نی زیادیشم
Так что я не рад тебя видеть.
تو دنبال آرامش دوس نداری درگیرِ کارا بشی
Ты же не хочешь ввязываться в это?
وقتشه بِکَنی از همه و واسه ی شروعِ جدید آماده شی
Пришло время каждому начать новый объект
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Я имею в виду, ты имеешь в виду, я имею в виду, ты знаешь, мы все ...
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Я предпочитаю немного, ну, я не понимаю, но я не ем немного, как ты.
حسِّ خوب ، یعنی تو یعنی من یعنی بفهمی آدما کلاً اینن
Я имею в виду, ты имеешь в виду, я имею в виду, ты знаешь, мы все ...
یه سری رو ترجیح میدم خُب نبینم ، ولی ، یه سری مِثه تو خوردنیَن
Я предпочитаю немного, ну, я не понимаю, но я не ем немного, как ты.





Writer(s): amir tataloo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.