Amir Tataloo - Ki Mesle To - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Tataloo - Ki Mesle To




Ki Mesle To
Who's Like You
مَنو قُفلی رو وسایلِ رو میز
I'm locked on the things on the table
صبر
Patience
انتظار و انتظار
Waiting and waiting
صبر
Patience
انتظار و انتظار (تا وقتی بازی شروع نشده)
Waiting and waiting (until the game starts)
انتظار و انتظار (بذار فکر کُنن اُسکُلی)
Waiting and waiting (let them think I'm a fool)
منو وَر رفتنِ با سگ و گربه
Me and messing around with cats and dogs
منو لباسای کُرکی
Me and fluffy clothes
من لَش هَمَش رو کاناپه یا تخت
Me sprawled out on the couch or bed
منو سریالای تُرکی (حاجی ضایعست ها)
Me and Turkish series (man, it's embarrassing)
منو گَشتنِ کُلِ زمین و پیِ تو
Me searching the whole earth for you
منو عِشقای چِرکی
Me and hidden loves
منو سین زدنِ دایرکتِ همه
Me checking everyone's direct messages
منو مغزی که تِرکید
Me and my exploded brain
آخه، کی مثلِ تو خوب بلده
Oh, who knows how to
منو اینجوری کنه
Do this to me like you do
کی میتونه عشقشو زوری کنه؟
Who can force their love?
هااا، کی مثلِ تو قاپ میزنه
Huh, who steals my heart
قلبِ منو اینجور میشینه
Like you do, and settles on it
روشو رکاب میزنه
And puts a ring on it
تو سَرَم پُرِ فِکرِ خوب و خَفَن ولی
My head is full of good and awesome thoughts but
خُب هَدفه که دوره (دوره)
Well, the goal is far (far)
من هر چی که بگی خوبه هستم ولی
I'm good, whatever you say, but
انگاری که خدا کوره
It's like God is blind
من از اونی که میخوام دوره دَستَم ولی
I'm far from what I want, I try, but
خُب معلومه که زوره (اره معلومه که زوره)
Well, it's obviously hard (yeah, it's obviously hard)
تو رو جونِ عزیز جونت قسم
I swear on your dear life
میشه برگردی خونه؟ (خونه)
Can you come back home? (home)
آری
Yes
آن سوی آب ها و در اعماقِ آتش
Across the waters and in the depths of fire
چمدانی از دلار نتوان برد
A suitcase of dollars cannot be carried
و بدنی فرسوده و مریض را
And a worn and sick body
حساب بانکی درمان نیست
A bank account is not a cure
جهش لازم است و پول
A leap is necessary and money
تنها میتواند دلیلی برای جهش باشد نه خود آن
Can only be a reason for the leap, not the leap itself
فرقی نداره عَرَق یا عَلَف
It doesn't matter if it's sweat or weed
وقتی یه رفیقِ خوب پا نیست
When a good friend isn't there
فرقی نداره تا تیمی نباشه
It doesn't matter unless there's a team
تو باش اَصَن بهترین فوتبالیست
You can be the best footballer
فرقی نداره شب باشه یا روز
It doesn't matter if it's night or day
فرقی نداره سرمائه با سوز
It doesn't matter if it's cold or burning
فایده نداره پاره که بشه
It's no use if it rips
حالا هِی هر بار تو بدوز
Now you sew it up every time
من روزا رو خوابم ولی
I sleep during the day, but
شب بیدارم تا خودِ روز
I'm awake at night until daytime
رو موبایلَم میس کاله فقط
On my phone, there are only missed calls
از کُدِ کرمان تا کُدِ روس
From Kerman's code to Russia's code
من یهو تنها موندم
I suddenly became alone
شد هر کی که یادمه غیب
Everyone I remember disappeared
ولی من به خودم قول دادم بسازم
But I promised myself I'd build
سیکس پکو تا شبِ عید
Six-pack abs by New Year's Eve
کی مِثِلِت خوب بلده، منو زیر و رو کنه
Who knows how to turn me upside down like you do
کی میتونه منِ خجالتیو پُررو کنه
Who can make a shy guy like me bold
کی واسَت آس رو کنه
Who will play their ace for you
تویه دروغگو رو کی، راستگو کنه؟
Who can make a liar like you tell the truth?
این چقدر خاص بود خودش
How special she was
تو سَرَم پُرِ فِکرِ خوب و خَفَن ولی
My head is full of good and awesome thoughts but
خُب هَدفه که دوره (دوره)
Well, the goal is far (far)
من هر چی که بگی خوبه هستم ولی
I'm good, whatever you say, but
انگاری که خدا کوره (انگاری که خدا کوره)
It's like God is blind (It's like God is blind)
من از اونی که میخوام دوره دَستَم ولی
I'm far from what I want, I try, but
خُب معلومه که زوره (اره معلومه که زوره)
Well, it's obviously hard (yeah, it's obviously hard)
تو رو جونِ عزیز جونت قسم
I swear on your dear life
میشه برگردی خونه؟ (خونه)
Can you come back home? (home)
تنها کمی آب ما را بس بود
Only a little water was enough for us
اما استخر ها تشنه کردیم
But we made the pools thirsty
که آب ها شور شدند
So the waters became salty
تنها کمی نان ما را بس بود
Only a little bread was enough for us
اما شکم ها گنده کردیم
But we made our bellies big
که گشنه پیدا شد
So the hungry appeared
و شکم پاره متولد
And the ripped belly was born
و شکم پاره متولد
And the ripped belly was born
شب یه چند تا جنده بگو بیان
Tell a few whores to come over tonight
نخوابیدم من از دیشب
I haven't slept since last night
بگو تَر و تمیز باشن
Tell them to be wet and clean
بگو لالایی بلد باشن
Tell them to know how to sing a lullaby
بگو الکی احترام بذارن
Tell them to pretend to respect me
بگو الکی پَر پَر بشن
Tell them to pretend to flutter
بگو شبیه مادرَم، خواهرَم، زَنَم بچه ام بِشن
Tell them to be like my mother, my sister, my wife, my child
که تنهایی هَمَش جونمو گرفت
Because loneliness has taken all my life
بگو ادای عشق درارَن
Tell them to act like they're in love
هر چقدر خواستن بده
Give them as much as they want
بگو قایم نشن تا چشم نذارم
Tell them not to hide so I don't jinx them
بگو فازِ عشقی وردارَن
Tell them to get in a loving mood
ولی فقط امشب با من
But only with me tonight
بگو خودشونو بپوشونَن
Tell them to cover themselves up
که مردم چِشم ندارن
Because people have the evil eye
اوو، فضا رو چِرک نکنن
Ooh, don't make the atmosphere dirty
داره به جای باریک میره
It's getting to a sensitive point
آخه من آروم نمیشم تا چِت نکنم
Because I won't calm down until I chat
بگو هِی رُل بپیچن
Tell them to roll it up
بگو پِیپِر بیارَن
Tell them to bring a lighter
بگو دست دست نکنن
Tell them not to hesitate
بگو ویسکی نمیخوام من آبجو میخورم که مست نکنم (هه)
Tell them I don't want whiskey, I drink beer so I don't get drunk (heh)
آخه، کی مثلِ تو خوب بلده
Oh, who knows how to
منِ مَستو جمع کنه
Take care of a drunk me like you do
کی میتونه که تَر و خُشکم کنه
Who can take care of me
تو سَرَم پُرِ فِکرِ خوب و خَفَن ولی
My head is full of good and awesome thoughts but
خُب هَدفه که دوره (دوره)
Well, the goal is far (far)
من هر چی که بگی خوبه هستم ولی
I'm good, whatever you say, but
انگاری که خدا کوره (انگاری که خدا کوره)
It's like God is blind (It's like God is blind)
من از اونی که میخوام دوره دَستَم ولی
I'm far from what I want, I try, but
خُب معلومه که زوره (اره معلومه که زوره)
Well, it's obviously hard (yeah, it's obviously hard)
تو رو جونِ عزیز جونت قسم
I swear on your dear life
میشه برگردی خونه؟ (خونه)
Can you come back home? (home)
کی مثلِ تو
Who's like you
مثل یکی مثلِ منه
Like someone like me
کی مثل من
Who's like me
میشه یکی مثلِ تو
Can be someone like you





Writer(s): Amir Tataloo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.