Paroles et traduction Amir Tataloo - Ki Mesle To
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ki Mesle To
Who's Like You
مَنو
قُفلی
رو
وسایلِ
رو
میز
I'm
locked
on
the
things
on
the
table
انتظار
و
انتظار
Waiting
and
waiting
انتظار
و
انتظار
(تا
وقتی
بازی
شروع
نشده)
Waiting
and
waiting
(until
the
game
starts)
انتظار
و
انتظار
(بذار
فکر
کُنن
اُسکُلی)
Waiting
and
waiting
(let
them
think
I'm
a
fool)
منو
وَر
رفتنِ
با
سگ
و
گربه
Me
and
messing
around
with
cats
and
dogs
منو
لباسای
کُرکی
Me
and
fluffy
clothes
من
لَش
هَمَش
رو
کاناپه
یا
تخت
Me
sprawled
out
on
the
couch
or
bed
منو
سریالای
تُرکی
(حاجی
ضایعست
ها)
Me
and
Turkish
series
(man,
it's
embarrassing)
منو
گَشتنِ
کُلِ
زمین
و
پیِ
تو
Me
searching
the
whole
earth
for
you
منو
عِشقای
چِرکی
Me
and
hidden
loves
منو
سین
زدنِ
دایرکتِ
همه
Me
checking
everyone's
direct
messages
منو
مغزی
که
تِرکید
Me
and
my
exploded
brain
آخه،
کی
مثلِ
تو
خوب
بلده
Oh,
who
knows
how
to
منو
اینجوری
کنه
Do
this
to
me
like
you
do
کی
میتونه
عشقشو
زوری
کنه؟
Who
can
force
their
love?
هااا،
کی
مثلِ
تو
قاپ
میزنه
Huh,
who
steals
my
heart
قلبِ
منو
اینجور
میشینه
Like
you
do,
and
settles
on
it
روشو
رکاب
میزنه
And
puts
a
ring
on
it
تو
سَرَم
پُرِ
فِکرِ
خوب
و
خَفَن
ولی
My
head
is
full
of
good
and
awesome
thoughts
but
خُب
هَدفه
که
دوره
(دوره)
Well,
the
goal
is
far
(far)
من
هر
چی
که
بگی
خوبه
هستم
ولی
I'm
good,
whatever
you
say,
but
انگاری
که
خدا
کوره
It's
like
God
is
blind
من
از
اونی
که
میخوام
دوره
دَستَم
ولی
I'm
far
from
what
I
want,
I
try,
but
خُب
معلومه
که
زوره
(اره
معلومه
که
زوره)
Well,
it's
obviously
hard
(yeah,
it's
obviously
hard)
تو
رو
جونِ
عزیز
جونت
قسم
I
swear
on
your
dear
life
میشه
برگردی
خونه؟
(خونه)
Can
you
come
back
home?
(home)
آن
سوی
آب
ها
و
در
اعماقِ
آتش
Across
the
waters
and
in
the
depths
of
fire
چمدانی
از
دلار
نتوان
برد
A
suitcase
of
dollars
cannot
be
carried
و
بدنی
فرسوده
و
مریض
را
And
a
worn
and
sick
body
حساب
بانکی
درمان
نیست
A
bank
account
is
not
a
cure
جهش
لازم
است
و
پول
A
leap
is
necessary
and
money
تنها
میتواند
دلیلی
برای
جهش
باشد
نه
خود
آن
Can
only
be
a
reason
for
the
leap,
not
the
leap
itself
فرقی
نداره
عَرَق
یا
عَلَف
It
doesn't
matter
if
it's
sweat
or
weed
وقتی
یه
رفیقِ
خوب
پا
نیست
When
a
good
friend
isn't
there
فرقی
نداره
تا
تیمی
نباشه
It
doesn't
matter
unless
there's
a
team
تو
باش
اَصَن
بهترین
فوتبالیست
You
can
be
the
best
footballer
فرقی
نداره
شب
باشه
یا
روز
It
doesn't
matter
if
it's
night
or
day
فرقی
نداره
سرمائه
با
سوز
It
doesn't
matter
if
it's
cold
or
burning
فایده
نداره
پاره
که
بشه
It's
no
use
if
it
rips
حالا
هِی
هر
بار
تو
بدوز
Now
you
sew
it
up
every
time
من
روزا
رو
خوابم
ولی
I
sleep
during
the
day,
but
شب
بیدارم
تا
خودِ
روز
I'm
awake
at
night
until
daytime
رو
موبایلَم
میس
کاله
فقط
On
my
phone,
there
are
only
missed
calls
از
کُدِ
کرمان
تا
کُدِ
روس
From
Kerman's
code
to
Russia's
code
من
یهو
تنها
موندم
I
suddenly
became
alone
شد
هر
کی
که
یادمه
غیب
Everyone
I
remember
disappeared
ولی
من
به
خودم
قول
دادم
بسازم
But
I
promised
myself
I'd
build
سیکس
پکو
تا
شبِ
عید
Six-pack
abs
by
New
Year's
Eve
کی
مِثِلِت
خوب
بلده،
منو
زیر
و
رو
کنه
Who
knows
how
to
turn
me
upside
down
like
you
do
کی
میتونه
منِ
خجالتیو
پُررو
کنه
Who
can
make
a
shy
guy
like
me
bold
کی
واسَت
آس
رو
کنه
Who
will
play
their
ace
for
you
تویه
دروغگو
رو
کی،
راستگو
کنه؟
Who
can
make
a
liar
like
you
tell
the
truth?
این
چقدر
خاص
بود
خودش
How
special
she
was
تو
سَرَم
پُرِ
فِکرِ
خوب
و
خَفَن
ولی
My
head
is
full
of
good
and
awesome
thoughts
but
خُب
هَدفه
که
دوره
(دوره)
Well,
the
goal
is
far
(far)
من
هر
چی
که
بگی
خوبه
هستم
ولی
I'm
good,
whatever
you
say,
but
انگاری
که
خدا
کوره
(انگاری
که
خدا
کوره)
It's
like
God
is
blind
(It's
like
God
is
blind)
من
از
اونی
که
میخوام
دوره
دَستَم
ولی
I'm
far
from
what
I
want,
I
try,
but
خُب
معلومه
که
زوره
(اره
معلومه
که
زوره)
Well,
it's
obviously
hard
(yeah,
it's
obviously
hard)
تو
رو
جونِ
عزیز
جونت
قسم
I
swear
on
your
dear
life
میشه
برگردی
خونه؟
(خونه)
Can
you
come
back
home?
(home)
تنها
کمی
آب
ما
را
بس
بود
Only
a
little
water
was
enough
for
us
اما
استخر
ها
تشنه
کردیم
But
we
made
the
pools
thirsty
که
آب
ها
شور
شدند
So
the
waters
became
salty
تنها
کمی
نان
ما
را
بس
بود
Only
a
little
bread
was
enough
for
us
اما
شکم
ها
گنده
کردیم
But
we
made
our
bellies
big
که
گشنه
پیدا
شد
So
the
hungry
appeared
و
شکم
پاره
متولد
And
the
ripped
belly
was
born
و
شکم
پاره
متولد
And
the
ripped
belly
was
born
شب
یه
چند
تا
جنده
بگو
بیان
Tell
a
few
whores
to
come
over
tonight
نخوابیدم
من
از
دیشب
I
haven't
slept
since
last
night
بگو
تَر
و
تمیز
باشن
Tell
them
to
be
wet
and
clean
بگو
لالایی
بلد
باشن
Tell
them
to
know
how
to
sing
a
lullaby
بگو
الکی
احترام
بذارن
Tell
them
to
pretend
to
respect
me
بگو
الکی
پَر
پَر
بشن
Tell
them
to
pretend
to
flutter
بگو
شبیه
مادرَم،
خواهرَم،
زَنَم
بچه
ام
بِشن
Tell
them
to
be
like
my
mother,
my
sister,
my
wife,
my
child
که
تنهایی
هَمَش
جونمو
گرفت
Because
loneliness
has
taken
all
my
life
بگو
ادای
عشق
درارَن
Tell
them
to
act
like
they're
in
love
هر
چقدر
خواستن
بده
Give
them
as
much
as
they
want
بگو
قایم
نشن
تا
چشم
نذارم
Tell
them
not
to
hide
so
I
don't
jinx
them
بگو
فازِ
عشقی
وردارَن
Tell
them
to
get
in
a
loving
mood
ولی
فقط
امشب
با
من
But
only
with
me
tonight
بگو
خودشونو
بپوشونَن
Tell
them
to
cover
themselves
up
که
مردم
چِشم
ندارن
Because
people
have
the
evil
eye
اوو،
فضا
رو
چِرک
نکنن
Ooh,
don't
make
the
atmosphere
dirty
داره
به
جای
باریک
میره
It's
getting
to
a
sensitive
point
آخه
من
آروم
نمیشم
تا
چِت
نکنم
Because
I
won't
calm
down
until
I
chat
بگو
هِی
رُل
بپیچن
Tell
them
to
roll
it
up
بگو
پِیپِر
بیارَن
Tell
them
to
bring
a
lighter
بگو
دست
دست
نکنن
Tell
them
not
to
hesitate
بگو
ویسکی
نمیخوام
من
آبجو
میخورم
که
مست
نکنم
(هه)
Tell
them
I
don't
want
whiskey,
I
drink
beer
so
I
don't
get
drunk
(heh)
آخه،
کی
مثلِ
تو
خوب
بلده
Oh,
who
knows
how
to
منِ
مَستو
جمع
کنه
Take
care
of
a
drunk
me
like
you
do
کی
میتونه
که
تَر
و
خُشکم
کنه
Who
can
take
care
of
me
تو
سَرَم
پُرِ
فِکرِ
خوب
و
خَفَن
ولی
My
head
is
full
of
good
and
awesome
thoughts
but
خُب
هَدفه
که
دوره
(دوره)
Well,
the
goal
is
far
(far)
من
هر
چی
که
بگی
خوبه
هستم
ولی
I'm
good,
whatever
you
say,
but
انگاری
که
خدا
کوره
(انگاری
که
خدا
کوره)
It's
like
God
is
blind
(It's
like
God
is
blind)
من
از
اونی
که
میخوام
دوره
دَستَم
ولی
I'm
far
from
what
I
want,
I
try,
but
خُب
معلومه
که
زوره
(اره
معلومه
که
زوره)
Well,
it's
obviously
hard
(yeah,
it's
obviously
hard)
تو
رو
جونِ
عزیز
جونت
قسم
I
swear
on
your
dear
life
میشه
برگردی
خونه؟
(خونه)
Can
you
come
back
home?
(home)
کی
مثلِ
تو
Who's
like
you
مثل
یکی
مثلِ
منه
Like
someone
like
me
میشه
یکی
مثلِ
تو
Can
be
someone
like
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amir Tataloo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.