Amir Tataloo - Man 3 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amir Tataloo - Man 3




Man 3
Me 3
میخوام شعر بنویسم
I want to write a poem
ولی این یکیو نقاشیش هم میکِشم
But this one I'll paint as well
حواستون به من 3 باشه ، آخه چون کرید
Pay attention to Me 3, because it's like Creed
ببین ، جواب خیلی چیزا میشه به من چه باشه
See, the answer to a lot of things can be "so what?"
این یکیو نقاشیش هم میکِشم
This one I'll paint as well
اون پیپر قهوه ایه کجاست؟ها کجاست؟
Where's that brown paper? Huh, where is it?
میخوام یه رول گل بکِشم
I want to draw a rose
مدادِ زردِ من کو؟ (حاجی مدادِ ما رو ندیدی؟)
Where's my yellow pencil? (Dude, haven't you seen my pencil?)
میخوام یه اسکل بکِشم ، چرا؟
I want to draw a fool, why?
زرد مثلِ رنگِ این روزا
Yellow like the color of these days
اسکل چون که تهش اینه هنوز
A fool because that's still the bottom line
باید عینِ خودشون زامبی باشی
You have to be a zombie like them
تا بغض توو چهره ات نشینه هر روز
So the lump in your throat doesn't settle every day
مدادِ قرمزم کو ، میخوام توو نقاشیم اصلاً
Where's my red pencil, I want in my painting, really,
دو تا شاخ بدم به زنبور
To give two horns to the bee
نیش کمشه نگرانشم آخه
Its sting is small, I'm worried because
این عسل نمیداد اگه بزن بود
This honey wouldn't have been given if it was a hornet
من توو نقاشیم میخوام اصاً
I want in my painting, really,
آرشه بدم به سنتور
To give a bow to the santur
(یه چی جدید)
(Something new)
مدادِ آبیمو بده ، میخوام آسمون بکِشم
Give me my blue pencil, I want to draw the sky
هنوز شبا خاکستریه
It's still gray at night
هنوز دو تا کاسه خونه چشمم
Still two bowls of my eyes' house
مدادِ سبزِ من کجاست
Where's my green pencil
میخوام یه کشور بکِشم ، یه کشور
I want to draw a country, a country
یه پنجره که باغچمون از تووش
A window that our garden through it
بخوره بهتر به چشمم
Looks better to my eyes
اینجوری شاید اولین نفری باشیم که طلوعو دیده
This way maybe we'll be the first ones to see the sunrise
دلم میخواد آروم بشم ، یه سریا ارّه بشن
I want to calm down, some people become saws
دلم میخواد شلش کنم
I want to relax it
گرفتم دیگه زهرِ چشم هم
I've already taken the evil eye too
دلم میخواد توو نقاشیم
I want in my painting
درِ قفسو باز بکشم
To open the cage door
هر کی میخواد بره بره
Whoever wants to go, go
دلم نمیخواد که ناز بکشم
I don't want to act cute
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
چه شلاق ها که نخوردیم برای جرمِ نکرده
What whips we didn't get for crimes we didn't commit
از همین مردُم ، بله ، همین مردُم
From these same people, yes, these same people
آن که به من جرم بست یکی از اقوامتان بود و
The one who accused me was one of your relatives and
آن که حکم داد یکی از پدرانتان
The one who judged was one of your fathers
و آنکه زد یکی از برادرانتان
And the one who hit was one of your brothers
پس کسی از خارج این کشور وارد این پرونده نشد
So no one from outside this country entered this case
من مزد را گرفتم (توو جشنواره فجر)
I got my reward (at the Fajr Festival)
زمینی به شعاعِ فرسنگ ها فحش
Land with a radius of miles of insults
و به قطر میلیون ها مشت ، اوه اوه اوه
And a diameter of millions of fists, oh oh oh
تشویق شدم ، به مرزهای تبعید و
I was encouraged, to the borders of exile and
مزین شدم به تهمت و تبعیض و تقصیر
Adorned with accusations and discrimination and fault
(بدونِ حتی مدرک)
(Without even evidence)
من بی راهه رفتم تا هدف تا سوی دشمن
I went astray to the goal, towards the enemy
تا فراسوی حقیقت سینه خیز
To the other side of the truth, crawling
من بریدم از تنم
I cut myself off from my body
قلبمو با زنگ زده چاقوی خرابِ نیمه تیز
My heart with a rusty, broken, half-sharp knife
من خودم دینم و این شعرم کتابم
I am my own religion and this poem is my book
من خودم آئین و بمب و انفجارم
I am my own ritual and bomb and explosion
من خودم افتادم ، چون که خب سنگینه بارم
I fell myself, because well, my load is heavy
معجزه ام هم هه ، همین صبری که دارم
My miracle too, huh, is this patience I have
آماده ای ، واسه بقیه اش؟
Are you ready, for the rest of it?
یه امیرم وسط پرسش و پاسخ انکر و منکر عنتر و رقاص
I'm an Amir in the middle of the question and answer of the anchor and the monkey and the dancer
من همین خوبم ، همین خوبم تو برو خود را باش
I'm just fine like this, just fine like this, you go be yourself
تو برو خود را باش ، اسکلتو جمع بکن عه که وَر نرو ملا باهاش
You go be yourself, gather your bones, don't mess with the mullah
حقمون شد شاباش
Our right became a tip
من پسرِ این جهنمم که سادیسمی و خشن شد کاراش
I'm the son of this hell that became sadistic and violent
آره من مادرم جای زبون ، نیشِ عقرب و کبری داشت
Yes, my mother had the sting of a scorpion and a cobra instead of a tongue
(تنبیه به جای تشویق ، لج)
(Punishment instead of encouragement, spite)
من همون آشم که خورده شد با جاش
I'm the same ash that was eaten with its place
کاسه ی صبرِ منم پُر شد از اما اگر
My bowl of patience is also full of buts and ifs
آره پُر شد با کاش ، کاش کاش ای کاش
Yes, it's full of wishes, wishes, wishes, oh wishes
ای کاش به دردم مرهم میشدی
I wish you would be a balm to my pain
که شعله های آتشم فروکِش میکرد
That would quench the flames of my fire
کاش لااقل بنزین نمیشدی اگر دودِ سوختنم
I wish you were at least not gasoline, if the smoke of my burning
چشمانی را میزد
Hit someone's eyes
کاش زندان نمیساختیم شاید آنگاه
I wish we didn't build prisons, maybe then
هدایت میساخت زندانی را ایزد
God would have built a prisoner
کاش کودکانمان را آگاه میکردیم
I wish we had made our children aware
تا جای وحشت از خطر گذر میکردند و
So instead of fear of danger, they would have crossed and
کاش دخترانمان به جای هفت ساله و نه ساله
I wish our daughters instead of seven and nine years old
لااقل پانزده ساله شوهر میکردند
Would have gotten married at least fifteen years old
کاش ، ای کاش
I wish, oh I wish
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
مار از پونه بدش میاد
The snake hates the mint
من مارم پونه رو هم هستم
I'm the snake and the mint too
از همه دورم خودِ غارِ حراست
I'm far from everyone, the Hira cave itself
کاملاً ، خونم هم رسماً
Completely, my house is also officially
من * زده به فنِ بیانم
I * my way of speaking
اینا با یه اشاره هم جر میدن
They tear me apart with a single gesture
برو تا دنده ندادم
Go before I give you a rib
اگه دنبالِ جوابی بیا
If you're looking for an answer, come
خودِ بنده جوابم
I'm the answer myself
سلطان خودمم شیر خرمه
I'm my own sultan, a lion's fodder
ولی اینو میفهمن دیرتر همه
But everyone understands this later
سعی کن خودت دور بمونی ازم
Try to stay away from me yourself
تا عصبانیم نکردی تا نکردم * دهنت
Until you make me angry, until I * your mouth
آآ من جهان زیرِ پیرهنمه
Ah, the world is under my shirt
ببین ، فقط اندازه وزنت رنگِ تتومه
See, only the amount of your weight is the color of tattoo
هر کی باشی از ریشه میزنمت
Whoever you are, I'll hit you from the root
پای اون که توو رویاهاته الآن زیر سرمه
The foot of the one you're dreaming of right now is under my pillow
زیرِ سنگینی حرفام میکِشه تیر کمرت
Under the weight of my words, your back will be shot
آنتیک و لشه رفتاراشم ، یه وقتایی تاریک و خلم
My behavior is antique and dead, sometimes dark and stupid
همه مدل داریم هم کوچیک و تپل مپل هم باریک و بلند
We have all kinds, both small and chubby, and thin and tall
همه صورتا ضد عفونی ، نیستم حتی ماتیکو کلاً
All faces are disinfected, I'm not even lipstick at all
من خودم تنهایی نمیخوام بقیه کاری بکنن
I * alone, I don't want others to do anything
چون پیش اومد بحثِ کرونا ، خط زدیم از گله تو رو ما
Because the issue of Corona came up, we crossed you out of the flock
دور پُره از بچه پُر و لات ، قهوه ایت میکنن رنگ شکلات
The circle is full of * and thugs, they make your coffee the color of chocolate
خب حالا که لاتیش پُر شد ، من یه جوری آتیش زدم که
Well now that the thuggery is full, I set a fire so that
جفت چشات رو آتیش قفل شد ، تنفگتو آتیش خور کن
Both your eyes are locked on fire, make your gun fire
من یه شیر متمدنم ، ولی خدا نکنه رَد بدم
I'm a civilized lion, but God forbid I get angry
اگه از دستم در رفتی بگو ، کل فامیلو شله زرد بدن
If you escaped from my hand, tell the whole family to give rice pudding
من شعار و شعر میگم ، ضعیف کشا رو جر میدم
I say slogans and poems, I tear apart the weak
من خدا و قدیسم ، ولی یه موقع دیدی با ابلیسم
I am God and a saint, but one time you saw with a demon
یه روز سفید یه روز سیاه ، رو نمیدیم به روسپیا
One day white, one day black, we don't show our faces to prostitutes
هر روز جنگ هر روز حاشیه ، وایکینگی ولی امروزی ما
Every day war, every day marginal, Viking but modern we are
من * نازو دوس دارم * نمیشم با ریحانا
I * like *, I won't * with Rihanna
یا با ما راه بیا یا هاتف گنجی آریانا
Either come with us or Hatef Ganji Ariana
رنده میشی توو اکیپِ ما ، مموریت فول میزنه
You get grated in our team, your mission hits full
حاجی ما سینامون فرده از گلوری پول میبَره
Dude, our cinema is separate, it takes money from glory
*فیس چرا ایمان نمیای ، چرا * میخوری
*Face why don't you come, why do you *
همین کاره اندازه کافی غول نی مگه؟
Isn't this job big enough?
پُر فحش شده دفترِ من روش
My notebook is full of swear words on it
رو شونم نشسته کفترِ غم
The dove of sorrow sits on my shoulder
شبا هی میشه بدتر و سرد و
Nights get worse and colder
راحت از شبای اول قبر
Easy from the first nights of the grave
اصا کابوس شده شب برا من
Night has become a nightmare for me
دور یه سری عنتر و *
Around a bunch of monkeys and *
این بغضه مخصوصِ خودمه
This lump is mine alone
یه بغض تک پَر و سم
A lump with one feather and hoof
*من دوس ندارم
*I don't like
خوب باشی تا تهِ راهش هستم
You be good, I'm there till the end
درست همون جا میخوری ازم
Right there you'll get hit by me
که فکر میکنی باز نشستم
When you think I'm sitting again
من جون میگیرم با شکستم
I come alive with my defeat
اونی که احترامم نکنه
The one who doesn't respect me
هر چی باشه نمیخوام باشه اصلا
Whoever it is, I don't want them to be at all
توو کارم عاشق رسماً
I'm officially in love with my work
من خسته ام از جماعت زنده کُش مُرده پرست
I'm tired of the living-killing, dead-worshipping crowd
من موهام سفید شده صورتمم خورده تَرک
My hair has turned white, my face is cracked
هه ، آخه من خوب میدونم از همشون گنده ترم
Heh, because I know very well that I'm bigger than all of them
(همه میدونن)
(Everyone knows)
ولی اونا میخوان من از رو این پشتِ بومِ * بپَرم
But they want me to jump off this * roof
(بیلاخ به همین خیال باش)
(Just keep dreaming)
من تا شماهارو ندم زیرِ خاک هیچ جا نمیرم
I'm not going anywhere until I put you guys under the ground
منی که پاک بودم ، مهربون بودم
The me who was pure, kind
حالا اما از همشون هم پُر عقده ترم
Now, however, I'm more resentful than all of them
اینا هر روز با کاراشون
These people every day with their actions
یه کار میکنن که من عُق بزنم
They do something that makes me want to throw up
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
من از دیوانه ها دیدم هزاران عاقل مُرده
I have seen thousands of sane people from the insane
من از عاقل ولی دیدم سری کاملِ عقده
I have seen a complete series of complexes from the sane
من از کرم به پروانه شدن زور شدم
I became strong from worm to butterfly
همه از مال من خوردن من از مالِ خودم دور شدم
Everyone ate from mine, I became far from my own
من چه ساده بودم اما پُر منظور شدم
How simple I was, but I became full of meaning
پُر منظور شدم
I became full of meaning
به من دادن هدیه از قمار
They gave me a gift from gambling
به من دادند دو مهره از دو مار
They gave me two beads from two snakes
یکی خوش خط و خوش رنگ و پُر از پول و دلار
One beautiful and colorful, full of money and dollars
یکی طولانی و وحشی پُر دروغ و شعار
One long and wild, full of lies and slogans
به من باغچه ای دادن پُر از موش و شغال
They gave me a garden full of rats and jackals
به من بسته رسیده پُره از پوچ و سوال
A package has come to me full of emptiness and questions
من از می کده دیدم عشقو با اکراه
I saw love with reluctance from the tavern
من به باغِ خود زدم اگر هم بیلی زدم
I hit my own garden even if I hit with a shovel
من از عشق خواندم اما به من سیلی زدن
I sang of love, but they slapped me
ادبو ول کن ببین مردُم این لجن کده * بَدن
Forget manners, see the people of this mud *
ببین من اصلاً گیرم بدم
See, I'm really stuck
به تو که کاری نداشتم به خودم زدم
I didn't do anything to you, I hit myself
حتی اگه * زدم
Even if I *
چطور میشه که حقِ محضِ منو بگیرن ازم
How is it that my absolute right is taken away from me
چطوری میشه دنیا اینطوری شه به * اصاً
How can the world be like this, * really
هه ، ولی خدایی توو سه بیت سه تا * تحسین برانگیزه
Heh, but seriously, three * in three verses is admirable
ای بابا ، دایی اینا بیشتر از ایناشو به ما زدن
Oh man, uncle, they hit us with more than this
سه تا که شوخیه
Three is a joke
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
یه امیر ولی با ممنوعم و با تو و جهنم
I'm an Amir but with a ban and with you and hell
یه عیسی ام که حتی بلدم
I'm a Jesus who even knows how to
از مریمم دل بکَنم من
Take my heart away from Mary
یه برهانم یه اقلیمم
I'm a proof, I'm a climate
یه سیاره ی متروکه ام
I'm a deserted planet
یه بت ام بی قسم آیه
I'm an idol without a verse of oath
و من همواره مشکوکم
And I'm always suspicious
من یه چشمه ام که میجوشه
I'm a spring that boils
دو تا چشمم ولی خونه
But my two eyes are blood
یه بهشتم ولی توو مِه
I'm a heaven but in the fog
یه فرشتم ولی رونده
I'm an angel but a runner
یه بغض خطری توومه
A dangerous lump is in me
فقط یه روزتو هستم
I'm only your day
خطرناکم اگه امشب نری خونه
I'm dangerous if you don't go home tonight
به من ، سیمرغ تجاوز دادن و سیمای لخت
Simorgh was raped and naked
چه بلورین سهم من شد ، عاقبت این جام کفر
What a crystal my share became, the end of this cup of disbelief
به من کابوس بخشیدن به جا سوت و دست و هورا
They gave me nightmares instead of whistles and claps and cheers
به من فرصت دیدن دادن اما وسطِ کورا
They gave me the opportunity to see, but in the middle of the blind
درونم تخم غم کاشتن وسط قلب اهورا
They planted the seed of sorrow inside me, in the middle of Ahura's heart
به من معجزه ای دادن وسط قرن حسودا
They gave me a miracle in the middle of the century of envious people
من از سهمِ خودم قهر و شدم هرزه
I became angry with my own share and became promiscuous
منم همون بی ادبه ،* بی مزه
I'm the same rude one, the * tasteless one
حالا که مرگِ من قانون این زندونه بی مرزه
Now that my death is the law of this borderless prison
منم خون میریزم هرجا که بیرزه
I spill blood wherever it spills
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
مداد مشکیمو بده ، یکم سیاه قلم دارم
Give me my charcoal pencil, I have some black pen work
چندتا چشم و ابرو میخام که از زمین برم دارن
I want some eyes and eyebrows that take me off the ground
میخام برم
I want to go
بذار یکم خب قبل رفتنم، برات عشق بکشم
Let me, well, before I go, let me draw some love for you
بذار خط خطی کنم هر چی خورد ، چیزه زشت به چشم
Let me scribble whatever I ate, whatever is ugly to the eye
روی دیوارای شهری که واسم حتی یه خونه ام نداره
On the walls of a city that doesn't even have a house for me
من یه نقاشی کشیدم ، پُره از ماه و ستاره
I drew a painting, full of moon and stars
شباشم پُره از نقش و نگاره
Its nights are full of patterns and designs
رو تمدنی که سالهاست ، همش پا به فراره
On a civilization that for years, has always been on the run
من یه سلسله کشیدم ، پُره شادی و شراره
I drew a dynasty, full of joy and sparks
اینو با خونم کشیدم ، این یکیو با خونم نوشتم
I drew this with my blood, I wrote this one with my blood
این یکی ردخور نداره ، این یکی ردخور نداره قرآن ناطق
This one has no escape, this one has no escape, the speaking Quran
به همسران و خواهران من بگو که
Tell my wives and sisters that
ماسک و روسری و حتی عینک و دستکش بزنن
Wear a mask and a headscarf and even glasses and gloves
بگو حتی رفقا برادرا مریضن و تشنه یِ زن هیزن و * پدرن
Tell them even friends, brothers, are sick and thirsty for * women and * fathers
بگو اونم بدجور اصاً جایی میرن دست ندن مشت بزنن
Tell them that too, really badly, when they go somewhere, don't shake hands, fist bump
بگو همه چشما بد و هرزه اس ، ولی * ندارن بگن
Tell them all eyes are bad and * but they don't have the * to say it
من دارم بت میگم
I'm telling you, idol
منم چون اینا رو میگم هزار وصله بهم چسبوندن و
It's me, because I say these things, they've stuck a thousand patches on me and
جرم و جزا دادن به من ، به من یک یک دو دو
They've given me crime and punishment, to me, one one two two
منی که غصتو خوردم ، هشت
The me who ate your sorrow, eight
به من ،حواستون به من 3 هَه؟
To me, pay attention to Me 3, huh?
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
من واسه اینایی که دَر میرن ازم
For those who leave me
یه کوره ی اهریمن پَزم
I cook an Ahriman furnace
من اینا رو با چشم * حاجی
I * these with my eyes, dude
گنده تر از خودم ندیدم اصلاً
I haven't seen anyone bigger than myself, really
من از دیشب ده تا چاقیدم
I've gained ten pounds since last night
تازه شده تقریباً بسم
It's almost enough now
چشم رو همه حتی رو تفریح هم بستم
I closed my eyes to everything, even to fun
هر روز هم جمعه تعطیلم رسماً
Every day is Friday, I'm officially on vacation
در واقع هر کسی نمیتونه من باشه
In reality, not everyone can be me
در واقع هیشکی نمیتونه من باشه
In reality, no one can be me
چون من هرچند هزار سال یه بار ساخته میشم و
Because I am made once every few thousand years and
تو هر نه ماه چند تا
You, several every nine months
تو فکر کن منظور از من همون ایران بود و همون تمدن چند هزار ساله
Imagine that the meaning of me was the same as Iran and the same as a civilization of several thousand years
خلاص
The end






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.