Paroles et traduction Amir Tataloo - Man 3
میخوام
شعر
بنویسم
I
want
to
write
a
poem
ولی
این
یکیو
نقاشیش
هم
میکِشم
But
this
one
I'll
paint
as
well
حواستون
به
من
3 باشه
، آخه
چون
کرید
Pay
attention
to
Me
3,
because
it's
like
Creed
ببین
، جواب
خیلی
چیزا
میشه
به
من
چه
باشه
See,
the
answer
to
a
lot
of
things
can
be
"so
what?"
این
یکیو
نقاشیش
هم
میکِشم
This
one
I'll
paint
as
well
اون
پیپر
قهوه
ایه
کجاست؟ها
کجاست؟
Where's
that
brown
paper?
Huh,
where
is
it?
میخوام
یه
رول
گل
بکِشم
I
want
to
draw
a
rose
مدادِ
زردِ
من
کو؟
(حاجی
مدادِ
ما
رو
ندیدی؟)
Where's
my
yellow
pencil?
(Dude,
haven't
you
seen
my
pencil?)
میخوام
یه
اسکل
بکِشم
، چرا؟
I
want
to
draw
a
fool,
why?
زرد
مثلِ
رنگِ
این
روزا
Yellow
like
the
color
of
these
days
اسکل
چون
که
تهش
اینه
هنوز
A
fool
because
that's
still
the
bottom
line
باید
عینِ
خودشون
زامبی
باشی
You
have
to
be
a
zombie
like
them
تا
بغض
توو
چهره
ات
نشینه
هر
روز
So
the
lump
in
your
throat
doesn't
settle
every
day
مدادِ
قرمزم
کو
، میخوام
توو
نقاشیم
اصلاً
Where's
my
red
pencil,
I
want
in
my
painting,
really,
دو
تا
شاخ
بدم
به
زنبور
To
give
two
horns
to
the
bee
نیش
کمشه
نگرانشم
آخه
Its
sting
is
small,
I'm
worried
because
این
عسل
نمیداد
اگه
بزن
بود
This
honey
wouldn't
have
been
given
if
it
was
a
hornet
من
توو
نقاشیم
میخوام
اصاً
I
want
in
my
painting,
really,
آرشه
بدم
به
سنتور
To
give
a
bow
to
the
santur
(یه
چی
جدید)
(Something
new)
مدادِ
آبیمو
بده
، میخوام
آسمون
بکِشم
Give
me
my
blue
pencil,
I
want
to
draw
the
sky
هنوز
شبا
خاکستریه
It's
still
gray
at
night
هنوز
دو
تا
کاسه
خونه
چشمم
Still
two
bowls
of
my
eyes'
house
مدادِ
سبزِ
من
کجاست
Where's
my
green
pencil
میخوام
یه
کشور
بکِشم
، یه
کشور
I
want
to
draw
a
country,
a
country
یه
پنجره
که
باغچمون
از
تووش
A
window
that
our
garden
through
it
بخوره
بهتر
به
چشمم
Looks
better
to
my
eyes
اینجوری
شاید
اولین
نفری
باشیم
که
طلوعو
دیده
This
way
maybe
we'll
be
the
first
ones
to
see
the
sunrise
دلم
میخواد
آروم
بشم
، یه
سریا
ارّه
بشن
I
want
to
calm
down,
some
people
become
saws
دلم
میخواد
شلش
کنم
I
want
to
relax
it
گرفتم
دیگه
زهرِ
چشم
هم
I've
already
taken
the
evil
eye
too
دلم
میخواد
توو
نقاشیم
I
want
in
my
painting
درِ
قفسو
باز
بکشم
To
open
the
cage
door
هر
کی
میخواد
بره
بره
Whoever
wants
to
go,
go
دلم
نمیخواد
که
ناز
بکشم
I
don't
want
to
act
cute
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
چه
شلاق
ها
که
نخوردیم
برای
جرمِ
نکرده
What
whips
we
didn't
get
for
crimes
we
didn't
commit
از
همین
مردُم
، بله
، همین
مردُم
From
these
same
people,
yes,
these
same
people
آن
که
به
من
جرم
بست
یکی
از
اقوامتان
بود
و
The
one
who
accused
me
was
one
of
your
relatives
and
آن
که
حکم
داد
یکی
از
پدرانتان
The
one
who
judged
was
one
of
your
fathers
و
آنکه
زد
یکی
از
برادرانتان
And
the
one
who
hit
was
one
of
your
brothers
پس
کسی
از
خارج
این
کشور
وارد
این
پرونده
نشد
So
no
one
from
outside
this
country
entered
this
case
من
مزد
را
گرفتم
(توو
جشنواره
فجر)
I
got
my
reward
(at
the
Fajr
Festival)
زمینی
به
شعاعِ
فرسنگ
ها
فحش
Land
with
a
radius
of
miles
of
insults
و
به
قطر
میلیون
ها
مشت
، اوه
اوه
اوه
And
a
diameter
of
millions
of
fists,
oh
oh
oh
تشویق
شدم
، به
مرزهای
تبعید
و
I
was
encouraged,
to
the
borders
of
exile
and
مزین
شدم
به
تهمت
و
تبعیض
و
تقصیر
Adorned
with
accusations
and
discrimination
and
fault
(بدونِ
حتی
مدرک)
(Without
even
evidence)
من
بی
راهه
رفتم
تا
هدف
تا
سوی
دشمن
I
went
astray
to
the
goal,
towards
the
enemy
تا
فراسوی
حقیقت
سینه
خیز
To
the
other
side
of
the
truth,
crawling
من
بریدم
از
تنم
I
cut
myself
off
from
my
body
قلبمو
با
زنگ
زده
چاقوی
خرابِ
نیمه
تیز
My
heart
with
a
rusty,
broken,
half-sharp
knife
من
خودم
دینم
و
این
شعرم
کتابم
I
am
my
own
religion
and
this
poem
is
my
book
من
خودم
آئین
و
بمب
و
انفجارم
I
am
my
own
ritual
and
bomb
and
explosion
من
خودم
افتادم
، چون
که
خب
سنگینه
بارم
I
fell
myself,
because
well,
my
load
is
heavy
معجزه
ام
هم
هه
، همین
صبری
که
دارم
My
miracle
too,
huh,
is
this
patience
I
have
آماده
ای
، واسه
بقیه
اش؟
Are
you
ready,
for
the
rest
of
it?
یه
امیرم
وسط
پرسش
و
پاسخ
انکر
و
منکر
عنتر
و
رقاص
I'm
an
Amir
in
the
middle
of
the
question
and
answer
of
the
anchor
and
the
monkey
and
the
dancer
من
همین
خوبم
، همین
خوبم
تو
برو
خود
را
باش
I'm
just
fine
like
this,
just
fine
like
this,
you
go
be
yourself
تو
برو
خود
را
باش
، اسکلتو
جمع
بکن
عه
که
وَر
نرو
ملا
باهاش
You
go
be
yourself,
gather
your
bones,
don't
mess
with
the
mullah
حقمون
شد
شاباش
Our
right
became
a
tip
من
پسرِ
این
جهنمم
که
سادیسمی
و
خشن
شد
کاراش
I'm
the
son
of
this
hell
that
became
sadistic
and
violent
آره
من
مادرم
جای
زبون
، نیشِ
عقرب
و
کبری
داشت
Yes,
my
mother
had
the
sting
of
a
scorpion
and
a
cobra
instead
of
a
tongue
(تنبیه
به
جای
تشویق
، لج)
(Punishment
instead
of
encouragement,
spite)
من
همون
آشم
که
خورده
شد
با
جاش
I'm
the
same
ash
that
was
eaten
with
its
place
کاسه
ی
صبرِ
منم
پُر
شد
از
اما
اگر
My
bowl
of
patience
is
also
full
of
buts
and
ifs
آره
پُر
شد
با
کاش
، کاش
کاش
ای
کاش
Yes,
it's
full
of
wishes,
wishes,
wishes,
oh
wishes
ای
کاش
به
دردم
مرهم
میشدی
I
wish
you
would
be
a
balm
to
my
pain
که
شعله
های
آتشم
فروکِش
میکرد
That
would
quench
the
flames
of
my
fire
کاش
لااقل
بنزین
نمیشدی
اگر
دودِ
سوختنم
I
wish
you
were
at
least
not
gasoline,
if
the
smoke
of
my
burning
چشمانی
را
میزد
Hit
someone's
eyes
کاش
زندان
نمیساختیم
شاید
آنگاه
I
wish
we
didn't
build
prisons,
maybe
then
هدایت
میساخت
زندانی
را
ایزد
God
would
have
built
a
prisoner
کاش
کودکانمان
را
آگاه
میکردیم
I
wish
we
had
made
our
children
aware
تا
جای
وحشت
از
خطر
گذر
میکردند
و
So
instead
of
fear
of
danger,
they
would
have
crossed
and
کاش
دخترانمان
به
جای
هفت
ساله
و
نه
ساله
I
wish
our
daughters
instead
of
seven
and
nine
years
old
لااقل
پانزده
ساله
شوهر
میکردند
Would
have
gotten
married
at
least
fifteen
years
old
کاش
، ای
کاش
I
wish,
oh
I
wish
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
مار
از
پونه
بدش
میاد
The
snake
hates
the
mint
من
مارم
پونه
رو
هم
هستم
I'm
the
snake
and
the
mint
too
از
همه
دورم
خودِ
غارِ
حراست
I'm
far
from
everyone,
the
Hira
cave
itself
کاملاً
، خونم
هم
رسماً
Completely,
my
house
is
also
officially
من
* زده
به
فنِ
بیانم
I
* my
way
of
speaking
اینا
با
یه
اشاره
هم
جر
میدن
They
tear
me
apart
with
a
single
gesture
برو
تا
دنده
ندادم
Go
before
I
give
you
a
rib
اگه
دنبالِ
جوابی
بیا
If
you're
looking
for
an
answer,
come
خودِ
بنده
جوابم
I'm
the
answer
myself
سلطان
خودمم
شیر
خرمه
I'm
my
own
sultan,
a
lion's
fodder
ولی
اینو
میفهمن
دیرتر
همه
But
everyone
understands
this
later
سعی
کن
خودت
دور
بمونی
ازم
Try
to
stay
away
from
me
yourself
تا
عصبانیم
نکردی
تا
نکردم
* دهنت
Until
you
make
me
angry,
until
I
* your
mouth
آآ
من
جهان
زیرِ
پیرهنمه
Ah,
the
world
is
under
my
shirt
ببین
، فقط
اندازه
وزنت
رنگِ
تتومه
See,
only
the
amount
of
your
weight
is
the
color
of
tattoo
هر
کی
باشی
از
ریشه
میزنمت
Whoever
you
are,
I'll
hit
you
from
the
root
پای
اون
که
توو
رویاهاته
الآن
زیر
سرمه
The
foot
of
the
one
you're
dreaming
of
right
now
is
under
my
pillow
زیرِ
سنگینی
حرفام
میکِشه
تیر
کمرت
Under
the
weight
of
my
words,
your
back
will
be
shot
آنتیک
و
لشه
رفتاراشم
، یه
وقتایی
تاریک
و
خلم
My
behavior
is
antique
and
dead,
sometimes
dark
and
stupid
همه
مدل
داریم
هم
کوچیک
و
تپل
مپل
هم
باریک
و
بلند
We
have
all
kinds,
both
small
and
chubby,
and
thin
and
tall
همه
صورتا
ضد
عفونی
، نیستم
حتی
ماتیکو
کلاً
All
faces
are
disinfected,
I'm
not
even
lipstick
at
all
من
خودم
تنهایی
*، نمیخوام
بقیه
کاری
بکنن
I
* alone,
I
don't
want
others
to
do
anything
چون
پیش
اومد
بحثِ
کرونا
، خط
زدیم
از
گله
تو
رو
ما
Because
the
issue
of
Corona
came
up,
we
crossed
you
out
of
the
flock
دور
پُره
از
بچه
پُر
و
لات
، قهوه
ایت
میکنن
رنگ
شکلات
The
circle
is
full
of
* and
thugs,
they
make
your
coffee
the
color
of
chocolate
خب
حالا
که
لاتیش
پُر
شد
، من
یه
جوری
آتیش
زدم
که
Well
now
that
the
thuggery
is
full,
I
set
a
fire
so
that
جفت
چشات
رو
آتیش
قفل
شد
، تنفگتو
آتیش
خور
کن
Both
your
eyes
are
locked
on
fire,
make
your
gun
fire
من
یه
شیر
متمدنم
، ولی
خدا
نکنه
رَد
بدم
I'm
a
civilized
lion,
but
God
forbid
I
get
angry
اگه
از
دستم
در
رفتی
بگو
، کل
فامیلو
شله
زرد
بدن
If
you
escaped
from
my
hand,
tell
the
whole
family
to
give
rice
pudding
من
شعار
و
شعر
میگم
، ضعیف
کشا
رو
جر
میدم
I
say
slogans
and
poems,
I
tear
apart
the
weak
من
خدا
و
قدیسم
، ولی
یه
موقع
دیدی
با
ابلیسم
I
am
God
and
a
saint,
but
one
time
you
saw
with
a
demon
یه
روز
سفید
یه
روز
سیاه
، رو
نمیدیم
به
روسپیا
One
day
white,
one
day
black,
we
don't
show
our
faces
to
prostitutes
هر
روز
جنگ
هر
روز
حاشیه
، وایکینگی
ولی
امروزی
ما
Every
day
war,
every
day
marginal,
Viking
but
modern
we
are
من
* نازو
دوس
دارم
* نمیشم
با
ریحانا
I
* like
*,
I
won't
* with
Rihanna
یا
با
ما
راه
بیا
یا
هاتف
گنجی
آریانا
Either
come
with
us
or
Hatef
Ganji
Ariana
رنده
میشی
توو
اکیپِ
ما
، مموریت
فول
میزنه
You
get
grated
in
our
team,
your
mission
hits
full
حاجی
ما
سینامون
فرده
از
گلوری
پول
میبَره
Dude,
our
cinema
is
separate,
it
takes
money
from
glory
*فیس
چرا
ایمان
نمیای
، چرا
* میخوری
*Face
why
don't
you
come,
why
do
you
*
همین
کاره
اندازه
کافی
غول
نی
مگه؟
Isn't
this
job
big
enough?
پُر
فحش
شده
دفترِ
من
روش
My
notebook
is
full
of
swear
words
on
it
رو
شونم
نشسته
کفترِ
غم
The
dove
of
sorrow
sits
on
my
shoulder
شبا
هی
میشه
بدتر
و
سرد
و
Nights
get
worse
and
colder
راحت
از
شبای
اول
قبر
Easy
from
the
first
nights
of
the
grave
اصا
کابوس
شده
شب
برا
من
Night
has
become
a
nightmare
for
me
دور
یه
سری
عنتر
و
*
Around
a
bunch
of
monkeys
and
*
این
بغضه
مخصوصِ
خودمه
This
lump
is
mine
alone
یه
بغض
تک
پَر
و
سم
A
lump
with
one
feather
and
hoof
*من
دوس
ندارم
*I
don't
like
خوب
باشی
تا
تهِ
راهش
هستم
You
be
good,
I'm
there
till
the
end
درست
همون
جا
میخوری
ازم
Right
there
you'll
get
hit
by
me
که
فکر
میکنی
باز
نشستم
When
you
think
I'm
sitting
again
من
جون
میگیرم
با
شکستم
I
come
alive
with
my
defeat
اونی
که
احترامم
نکنه
The
one
who
doesn't
respect
me
هر
چی
باشه
نمیخوام
باشه
اصلا
Whoever
it
is,
I
don't
want
them
to
be
at
all
توو
کارم
عاشق
رسماً
I'm
officially
in
love
with
my
work
من
خسته
ام
از
جماعت
زنده
کُش
مُرده
پرست
I'm
tired
of
the
living-killing,
dead-worshipping
crowd
من
موهام
سفید
شده
صورتمم
خورده
تَرک
My
hair
has
turned
white,
my
face
is
cracked
هه
، آخه
من
خوب
میدونم
از
همشون
گنده
ترم
Heh,
because
I
know
very
well
that
I'm
bigger
than
all
of
them
(همه
میدونن)
(Everyone
knows)
ولی
اونا
میخوان
من
از
رو
این
پشتِ
بومِ
* بپَرم
But
they
want
me
to
jump
off
this
* roof
(بیلاخ
به
همین
خیال
باش)
(Just
keep
dreaming)
من
تا
شماهارو
ندم
زیرِ
خاک
هیچ
جا
نمیرم
I'm
not
going
anywhere
until
I
put
you
guys
under
the
ground
منی
که
پاک
بودم
، مهربون
بودم
The
me
who
was
pure,
kind
حالا
اما
از
همشون
هم
پُر
عقده
ترم
Now,
however,
I'm
more
resentful
than
all
of
them
اینا
هر
روز
با
کاراشون
These
people
every
day
with
their
actions
یه
کار
میکنن
که
من
عُق
بزنم
They
do
something
that
makes
me
want
to
throw
up
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
من
از
دیوانه
ها
دیدم
هزاران
عاقل
مُرده
I
have
seen
thousands
of
sane
people
from
the
insane
من
از
عاقل
ولی
دیدم
سری
کاملِ
عقده
I
have
seen
a
complete
series
of
complexes
from
the
sane
من
از
کرم
به
پروانه
شدن
زور
شدم
I
became
strong
from
worm
to
butterfly
همه
از
مال
من
خوردن
من
از
مالِ
خودم
دور
شدم
Everyone
ate
from
mine,
I
became
far
from
my
own
من
چه
ساده
بودم
اما
پُر
منظور
شدم
How
simple
I
was,
but
I
became
full
of
meaning
پُر
منظور
شدم
I
became
full
of
meaning
به
من
دادن
هدیه
از
قمار
They
gave
me
a
gift
from
gambling
به
من
دادند
دو
مهره
از
دو
مار
They
gave
me
two
beads
from
two
snakes
یکی
خوش
خط
و
خوش
رنگ
و
پُر
از
پول
و
دلار
One
beautiful
and
colorful,
full
of
money
and
dollars
یکی
طولانی
و
وحشی
پُر
دروغ
و
شعار
One
long
and
wild,
full
of
lies
and
slogans
به
من
باغچه
ای
دادن
پُر
از
موش
و
شغال
They
gave
me
a
garden
full
of
rats
and
jackals
به
من
بسته
رسیده
پُره
از
پوچ
و
سوال
A
package
has
come
to
me
full
of
emptiness
and
questions
من
از
می
کده
دیدم
عشقو
با
اکراه
I
saw
love
with
reluctance
from
the
tavern
من
به
باغِ
خود
زدم
اگر
هم
بیلی
زدم
I
hit
my
own
garden
even
if
I
hit
with
a
shovel
من
از
عشق
خواندم
اما
به
من
سیلی
زدن
I
sang
of
love,
but
they
slapped
me
ادبو
ول
کن
ببین
مردُم
این
لجن
کده
* بَدن
Forget
manners,
see
the
people
of
this
mud
*
ببین
من
اصلاً
گیرم
بدم
See,
I'm
really
stuck
به
تو
که
کاری
نداشتم
به
خودم
زدم
I
didn't
do
anything
to
you,
I
hit
myself
حتی
اگه
* زدم
Even
if
I
*
چطور
میشه
که
حقِ
محضِ
منو
بگیرن
ازم
How
is
it
that
my
absolute
right
is
taken
away
from
me
چطوری
میشه
دنیا
اینطوری
شه
به
* اصاً
How
can
the
world
be
like
this,
* really
هه
، ولی
خدایی
توو
سه
بیت
سه
تا
* تحسین
برانگیزه
Heh,
but
seriously,
three
* in
three
verses
is
admirable
ای
بابا
، دایی
اینا
بیشتر
از
ایناشو
به
ما
زدن
Oh
man,
uncle,
they
hit
us
with
more
than
this
سه
تا
که
شوخیه
Three
is
a
joke
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
یه
امیر
ولی
با
ممنوعم
و
با
تو
و
جهنم
I'm
an
Amir
but
with
a
ban
and
with
you
and
hell
یه
عیسی
ام
که
حتی
بلدم
I'm
a
Jesus
who
even
knows
how
to
از
مریمم
دل
بکَنم
من
Take
my
heart
away
from
Mary
یه
برهانم
یه
اقلیمم
I'm
a
proof,
I'm
a
climate
یه
سیاره
ی
متروکه
ام
I'm
a
deserted
planet
یه
بت
ام
بی
قسم
آیه
I'm
an
idol
without
a
verse
of
oath
و
من
همواره
مشکوکم
And
I'm
always
suspicious
من
یه
چشمه
ام
که
میجوشه
I'm
a
spring
that
boils
دو
تا
چشمم
ولی
خونه
But
my
two
eyes
are
blood
یه
بهشتم
ولی
توو
مِه
I'm
a
heaven
but
in
the
fog
یه
فرشتم
ولی
رونده
I'm
an
angel
but
a
runner
یه
بغض
خطری
توومه
A
dangerous
lump
is
in
me
فقط
یه
روزتو
هستم
I'm
only
your
day
خطرناکم
اگه
امشب
نری
خونه
I'm
dangerous
if
you
don't
go
home
tonight
به
من
، سیمرغ
تجاوز
دادن
و
سیمای
لخت
Simorgh
was
raped
and
naked
چه
بلورین
سهم
من
شد
، عاقبت
این
جام
کفر
What
a
crystal
my
share
became,
the
end
of
this
cup
of
disbelief
به
من
کابوس
بخشیدن
به
جا
سوت
و
دست
و
هورا
They
gave
me
nightmares
instead
of
whistles
and
claps
and
cheers
به
من
فرصت
دیدن
دادن
اما
وسطِ
کورا
They
gave
me
the
opportunity
to
see,
but
in
the
middle
of
the
blind
درونم
تخم
غم
کاشتن
وسط
قلب
اهورا
They
planted
the
seed
of
sorrow
inside
me,
in
the
middle
of
Ahura's
heart
به
من
معجزه
ای
دادن
وسط
قرن
حسودا
They
gave
me
a
miracle
in
the
middle
of
the
century
of
envious
people
من
از
سهمِ
خودم
قهر
و
شدم
هرزه
I
became
angry
with
my
own
share
and
became
promiscuous
منم
همون
بی
ادبه
،* بی
مزه
I'm
the
same
rude
one,
the
* tasteless
one
حالا
که
مرگِ
من
قانون
این
زندونه
بی
مرزه
Now
that
my
death
is
the
law
of
this
borderless
prison
منم
خون
میریزم
هرجا
که
بیرزه
I
spill
blood
wherever
it
spills
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
مداد
مشکیمو
بده
، یکم
سیاه
قلم
دارم
Give
me
my
charcoal
pencil,
I
have
some
black
pen
work
چندتا
چشم
و
ابرو
میخام
که
از
زمین
برم
دارن
I
want
some
eyes
and
eyebrows
that
take
me
off
the
ground
بذار
یکم
خب
قبل
رفتنم،
برات
عشق
بکشم
Let
me,
well,
before
I
go,
let
me
draw
some
love
for
you
بذار
خط
خطی
کنم
هر
چی
خورد
، چیزه
زشت
به
چشم
Let
me
scribble
whatever
I
ate,
whatever
is
ugly
to
the
eye
روی
دیوارای
شهری
که
واسم
حتی
یه
خونه
ام
نداره
On
the
walls
of
a
city
that
doesn't
even
have
a
house
for
me
من
یه
نقاشی
کشیدم
، پُره
از
ماه
و
ستاره
I
drew
a
painting,
full
of
moon
and
stars
شباشم
پُره
از
نقش
و
نگاره
Its
nights
are
full
of
patterns
and
designs
رو
تمدنی
که
سالهاست
، همش
پا
به
فراره
On
a
civilization
that
for
years,
has
always
been
on
the
run
من
یه
سلسله
کشیدم
، پُره
شادی
و
شراره
I
drew
a
dynasty,
full
of
joy
and
sparks
اینو
با
خونم
کشیدم
، این
یکیو
با
خونم
نوشتم
I
drew
this
with
my
blood,
I
wrote
this
one
with
my
blood
این
یکی
ردخور
نداره
، این
یکی
ردخور
نداره
قرآن
ناطق
This
one
has
no
escape,
this
one
has
no
escape,
the
speaking
Quran
به
همسران
و
خواهران
من
بگو
که
Tell
my
wives
and
sisters
that
ماسک
و
روسری
و
حتی
عینک
و
دستکش
بزنن
Wear
a
mask
and
a
headscarf
and
even
glasses
and
gloves
بگو
حتی
رفقا
برادرا
مریضن
و
تشنه
یِ
زن
هیزن
و
* پدرن
Tell
them
even
friends,
brothers,
are
sick
and
thirsty
for
* women
and
* fathers
بگو
اونم
بدجور
اصاً
جایی
میرن
دست
ندن
مشت
بزنن
Tell
them
that
too,
really
badly,
when
they
go
somewhere,
don't
shake
hands,
fist
bump
بگو
همه
چشما
بد
و
هرزه
اس
، ولی
* ندارن
بگن
Tell
them
all
eyes
are
bad
and
* but
they
don't
have
the
* to
say
it
من
دارم
بت
میگم
I'm
telling
you,
idol
منم
چون
اینا
رو
میگم
هزار
وصله
بهم
چسبوندن
و
It's
me,
because
I
say
these
things,
they've
stuck
a
thousand
patches
on
me
and
جرم
و
جزا
دادن
به
من
، به
من
یک
یک
دو
دو
They've
given
me
crime
and
punishment,
to
me,
one
one
two
two
منی
که
غصتو
خوردم
، هشت
The
me
who
ate
your
sorrow,
eight
به
من
،حواستون
به
من
3 هَه؟
To
me,
pay
attention
to
Me
3,
huh?
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
من
واسه
اینایی
که
دَر
میرن
ازم
For
those
who
leave
me
یه
کوره
ی
اهریمن
پَزم
I
cook
an
Ahriman
furnace
من
اینا
رو
با
چشم
* حاجی
I
* these
with
my
eyes,
dude
گنده
تر
از
خودم
ندیدم
اصلاً
I
haven't
seen
anyone
bigger
than
myself,
really
من
از
دیشب
ده
تا
چاقیدم
I've
gained
ten
pounds
since
last
night
تازه
شده
تقریباً
بسم
It's
almost
enough
now
چشم
رو
همه
حتی
رو
تفریح
هم
بستم
I
closed
my
eyes
to
everything,
even
to
fun
هر
روز
هم
جمعه
تعطیلم
رسماً
Every
day
is
Friday,
I'm
officially
on
vacation
در
واقع
هر
کسی
نمیتونه
من
باشه
In
reality,
not
everyone
can
be
me
در
واقع
هیشکی
نمیتونه
من
باشه
In
reality,
no
one
can
be
me
چون
من
هرچند
هزار
سال
یه
بار
ساخته
میشم
و
Because
I
am
made
once
every
few
thousand
years
and
تو
هر
نه
ماه
چند
تا
You,
several
every
nine
months
تو
فکر
کن
منظور
از
من
همون
ایران
بود
و
همون
تمدن
چند
هزار
ساله
Imagine
that
the
meaning
of
me
was
the
same
as
Iran
and
the
same
as
a
civilization
of
several
thousand
years
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.