Paroles et traduction Amirabbas Golab - Bombe Jonoun
به
خودم
آمدم
انگار
تویی
در
من
بود
I
came
to
myself
as
if
you
were
in
me
این
کمی
بیشتر
از
دل
به
کسی
بستن
بود
This
was
a
little
more
than
getting
attached
to
someone
آن
به
هر
لحظه
ی
تب
دار
تو
پیوند
منم
I
am
connected
to
every
moment
of
your
fever,
آنقدر
داغ
به
جانم
so
intense
in
my
soul
که
دماوند
منم
that
I
am
Mount
Damavand
و
زمینی
که
قسم
خورد
شکستم
بدهد
and
the
earth,
who
swore
to
break
me
و
زمان
چنبره
زد
کار
به
دستم
بدهد
and
the
time,
who
circled
and
wanted
to
give
me
a
hur
من
تو
را
دیدم
و
آرام
به
خاک
افتادم
I
saw
you
and
fell
calmly
to
the
ground
از
آن
روز
که
در
بند
توام
آزادم
From
that
day
that
I
am
in
your
captivity,
I
am
free
بی
تو،
بی
کار
و
کسم
وسعت
پشتم
خالیست
Without
you,
without
my
job
and
my
people,
the
width
of
my
back
is
empty
گل
تو
باشی،
من
مفلوک
دو
مشتم
خالیست
If
you
are
the
flower,
I
am
a
wretch
with
two
empty
fists
تو
نباشی
من
از
اعماق
غرورم
دورم
If
you
are
not
there,
I
am
far
from
the
depths
of
my
pride
زیر
بی
رحم
ترین
زاویه
ی
ساطورم
Under
the
most
ruthless
angle
of
my
axe
با
توام
ای
شعر
به
من
گوش
کن
I
am
with
you,
O
poem,
listen
to
me
نقشه
نکش
حرف
نزن
گوش
کن
Do
not
make
plans,
do
not
talk,
listen
ریشه
به
خون
آبه
و
خون
می
رسد
The
root
reaches
the
blood
and
blood
میوه
که
شد
بمب
جنون
می
رسد
When
it
becomes
a
fruit,
it
reaches
the
madness
bomb
محض
خودت
بمب
منم
Just
for
you
I
am
a
bomb
میترکم
چند
قدم
I
will
explode
in
a
few
steps
حضرت
تنهای
بهم
ریخته
His
holiness,
the
lonely
one,
is
disturbed
خون
و
عطش
را
به
هم
آمیخته
He
has
mixed
blood
and
thirst
دست
خراب
است
چرا
سر
کنم
My
hand
is
broken,
why
should
I
lead?
آس
نشانم
بده
باور
کنم
Show
me
the
ace
to
make
me
believe
دست
کسی
نیست
زمین
گیری
ام
No
one's
hand
is
grounding
me
عاشق
این
آدم
زنجیری
ام
I
am
in
love
with
this
chained
man
شعله
بکش
بر
شب
تکراری
ام
Burn
on
my
repetitive
night
مهره
ی
این
گونه
خودآزاری
ام
I
am
the
bead
of
this
kind
of
self-harm
مرده
ی
این
گونه
خود
آزاری
ام
I
am
the
dead
of
this
kind
of
self-harm
خانه
خرابی
من
از
دست
توست
My
homelessness
is
from
you
آخر
هر
راه
به
بن
بست
توست
In
the
end,
every
path
leads
to
your
dead
end
از
همه
ی
کودکیم
درد
ماند
From
all
my
childhood,
there
remained
pain
نیم
وجب
بچه
ی
ولگرد
ماند
A
one-foot-tall
stray
child
remained
نیم
وجب
بچه
ی
ولگرد
ماند
A
one-foot-tall
stray
child
remained
من
که
منم
جای
کسی
نیستم
I,
who
am
I,
am
no
one's
place
میوه
ی
توبای
کسی
نیستم
I
am
not
the
fruit
of
anyone's
Tuba
گیج
تماشای
کسی
نیستم
I
am
not
a
spectacle
for
anyone
مزه
ی
لب
های
کسی
نیستم
I
am
not
the
taste
of
anyone's
lips
مثل
خودت
درد
خیابانیم
Like
you,
I
am
the
pain
of
the
street
مثل
خودت
درد
خیابانیم
Like
you,
I
am
the
pain
of
the
street
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alireza Azar, Amirabbas Golab
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.