Paroles et traduction Amirabbas Golab - Bombe Jonoun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bombe Jonoun
Бомба безумия
به
خودم
آمدم
انگار
تویی
در
من
بود
Пришел
в
себя,
будто
ты
была
во
мне,
این
کمی
بیشتر
از
دل
به
کسی
بستن
بود
Это
больше,
чем
просто
влюбиться,
آن
به
هر
لحظه
ی
تب
دار
تو
پیوند
منم
В
каждый
твой
лихорадочный
миг
я
связан
с
тобой,
آنقدر
داغ
به
جانم
Так
горячо
в
моей
душе,
که
دماوند
منم
Что
я
словно
вулкан
Демавенд,
و
زمینی
که
قسم
خورد
شکستم
بدهد
И
земля
поклялась
сломить
меня,
و
زمان
چنبره
زد
کار
به
دستم
بدهد
И
время
свило
кольца,
чтобы
дать
мне
дело,
من
تو
را
دیدم
و
آرام
به
خاک
افتادم
Я
увидел
тебя
и
спокойно
пал
на
землю,
از
آن
روز
که
در
بند
توام
آزادم
С
того
дня,
как
я
в
твоих
оковах,
я
свободен,
بی
تو،
بی
کار
و
کسم
وسعت
پشتم
خالیست
Без
тебя,
без
дела,
моя
спина
пуста,
گل
تو
باشی،
من
مفلوک
دو
مشتم
خالیست
Если
ты
цветок,
то
я
бедняк
с
пустыми
руками,
تو
نباشی
من
از
اعماق
غرورم
دورم
Без
тебя
я
далек
от
своей
гордости,
زیر
بی
رحم
ترین
زاویه
ی
ساطورم
Под
самым
безжалостным
углом
твоего
взгляда,
با
توام
ای
شعر
به
من
گوش
کن
Я
с
тобой,
о
стих,
послушай
меня,
نقشه
نکش
حرف
نزن
گوش
کن
Не
строй
планы,
не
говори,
слушай,
ریشه
به
خون
آبه
و
خون
می
رسد
Корень
достигает
кровавой
воды
и
крови,
میوه
که
شد
بمب
جنون
می
رسد
Когда
созреет
плод,
приходит
бомба
безумия,
محض
خودت
Только
для
тебя,
محض
خودت
بمب
منم
Только
для
тебя
я
бомба,
میترکم
چند
قدم
Взорвусь
через
несколько
шагов,
حضرت
تنهای
بهم
ریخته
О,
одинокая
разрушенная
сущность,
خون
و
عطش
را
به
هم
آمیخته
Смешавшая
кровь
и
жажду,
دست
خراب
است
چرا
سر
کنم
Рука
разрушена,
зачем
мне
продолжать,
آس
نشانم
بده
باور
کنم
Покажи
мне
туз,
чтобы
я
поверил,
دست
کسی
نیست
زمین
گیری
ام
Ничья
рука
не
приковала
меня
к
земле,
عاشق
این
آدم
زنجیری
ام
Я
влюблен
в
этого
закованного
человека,
شعله
بکش
بر
شب
تکراری
ام
Вспыхни
в
моей
повторяющейся
ночи,
مهره
ی
این
گونه
خودآزاری
ام
Я
— заложник
этого
самобичевания,
مرده
ی
این
گونه
خود
آزاری
ام
Я
— мертвец
этого
самобичевания,
خانه
خرابی
من
از
دست
توست
Разрушение
моего
дома
— из-за
тебя,
آخر
هر
راه
به
بن
بست
توست
Конец
каждого
пути
— в
твоем
тупике,
از
همه
ی
کودکیم
درد
ماند
От
всего
моего
детства
осталась
боль,
نیم
وجب
بچه
ی
ولگرد
ماند
Остался
маленький
беспризорный
ребенок,
نیم
وجب
بچه
ی
ولگرد
ماند
Остался
маленький
беспризорный
ребенок,
من
که
منم
جای
کسی
نیستم
Я
— это
я,
я
ничей,
میوه
ی
توبای
کسی
نیستم
Я
не
твой
плод,
ничей,
گیج
تماشای
کسی
نیستم
Я
не
заворожен
никем,
مزه
ی
لب
های
کسی
نیستم
Я
не
вкус
чьих-то
губ,
مثل
خودت
درد
خیابانیم
Как
и
ты,
я
— боль
улиц,
مثل
خودت
درد
خیابانیم
Как
и
ты,
я
— боль
улиц,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alireza Azar, Amirabbas Golab
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.