Paroles et traduction Amit Kumar & Shreya Ghoshal - Naino Mein Sapna - From "Himmatwala"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naino Mein Sapna - From "Himmatwala"
Naino Mein Sapna - From "Himmatwala"
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Dhum
tan
nan...
Dhum
tan
nan...
Naino
mein
sapna,
sapno
mein
sajna
In
my
eyes,
a
dream,
in
my
dreams,
my
beloved
Sajna
pe
dil
aa
gaya,
kyun
sajna
pe
dil
aa
gaya...
My
heart
belongs
to
my
beloved,
why
does
my
heart
belong
to
my
beloved...
Naino
mein
sapna,
sapno
mein
sajna
In
my
eyes,
a
dream,
in
my
dreams,
my
beloved
Sajna
pe
dil
aa
gaya,
kyun
sajna
pe
dil
aa
gaya...
My
heart
belongs
to
my
beloved,
why
does
my
heart
belong
to
my
beloved...
Kayi
albele
dekhe
I
have
seen
many
handsome
men
Jawani
ke
rele
dekhe
I
have
seen
the
trains
of
youth
Hasino
ke
mele
dekhe
I
have
seen
gatherings
of
beautiful
women
dil
pe
ho
ho...
In
my
heart...
Tu
hi
chha
gaya
aa...
You
are
the
only
one
who
has
captured
my
heart...
Tu
hi
chha
gaya
aa...
You
are
the
only
one
who
has
captured
my
heart...
Arey
naino
mein
sapna,
sapno
mein
sajni
Oh,
in
my
eyes,
a
dream,
in
my
dreams,
my
beloved
Sajni
pe
dil
aa
gaya
ke
sajni
pe
dil
aa
gaya
My
heart
belongs
to
my
beloved,
why
does
my
heart
belong
to
my
beloved
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Ta
thaiya
ta
thaiya
ho
o...
Dhum
tan
nan...
Dhum
tan
nan...
Naa
mila
koi
bhi
tujhsa
I
have
not
found
anyone
like
you
Maine
dekhi
har
gali
I
have
searched
every
street
Maine
chhoda
zamaana
saara
I
have
left
the
whole
world
behind
Main
tere
sang
chali
I
have
come
with
you
Tann
tera
khila-khila
chaman
Your
body
is
a
garden
in
full
bloom
Tu
jawaani
ki
kali
You
are
the
bud
of
youth
Teri
khushbu
hi
meri
saanson
mein
Your
fragrance
is
in
my
every
breath
Pal
pal
hai
pali
Every
moment
is
alive
Baahon
ka
sahara
mila
I
have
found
a
shelter
in
your
arms
Tera
jo
ishaara
mila
I
have
found
a
way
in
your
eyes
Mujhe
jag
saara
mila
I
have
found
the
whole
world
Main
toh
ho
ho...
In
you...
Tujhe
paa
gaya
I
have
found
you
Tujhe
paa
gaya
I
have
found
you
Nainon
mein
sapna,
sapno
mein
sajna
In
my
eyes,
a
dream,
in
my
dreams,
my
beloved
Sajana
pe
dil
aa
gaya,
kyun
sajna
pe
dil
aa
gaya
My
heart
belongs
to
my
beloved,
why
does
my
heart
belong
to
my
beloved
Sun
zara
anaadi
sun
zara
Listen,
my
innocent
one,
listen
Kahe
kya
meri
choodiyaan
What
do
my
bangles
say
Naagin
ban
ban
ke
dasti
hai
They
bite
like
snakes
mujhko
ab
ye
dooriyaan
These
distances
between
us
now
Dooriyan
ye
majbooriyan
hai
bas
kuch
hi
saal
ki
These
distances
are
just
compulsions
of
a
few
years
Le
ke
aaunga
tere
ghar
main
toh
ek
din
paalki
One
day,
I
will
come
to
your
house
in
a
palanquin
Neela
gagan
hoga,
saccha
bandhan
hoga
The
blue
sky
will
be
a
witness,
our
bond
will
be
true
Apna
milan
hoga,
mann
ko
ho
ho...
We
will
reunite,
my
heart...
Tu
hi
bha
gaya
Is
filled
with
you
Tu
hi
bha
gaya
Is
filled
with
you
Naino
mein
sapna,
sapno
mein
sajna
In
my
eyes,
a
dream,
in
my
dreams,
my
beloved
Sajna
pe
dil
aa
gaya,
kyun
sajna
pe
dil
aa
gaya
My
heart
belongs
to
my
beloved,
why
does
my
heart
belong
to
my
beloved
Arey
naino
mein
sapna,
sapno
mein
sajni
Oh,
in
my
eyes,
a
dream,
in
my
dreams,
my
beloved
Sajni
pe
dil
aa
gaya,
ke
sajni
pe
dil
aa
gaya...
My
heart
belongs
to
my
beloved,
why
does
my
heart
belong
to
my
beloved...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BAPPI LAHIRI, INDEEWAR, SAJID WAJID
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.