Paroles et traduction Neeti Mohan - Naak Pe Gussa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naak Pe Gussa
Гнев на кончике носа
Hai
naak
pe
jo
gussa.
haaye
gussa.
Этот
гнев
на
кончике
твоего
носа.
о,
гнев.
Hai
naak
pe
jo
gussa.
haaye
gussa.
Этот
гнев
на
кончике
твоего
носа.
о,
гнев.
Chhupa
bhi
na
sake,
jataa
bhi
na
sake
Скрыть
его
ты
не
можешь,
унять
его
ты
не
можешь,
Toh
phir
fizool
hai
yeh
qissa
Так
зачем
весь
этот
цирк?
Chhupa
bhi
na
sake,
jataa
bhi
na
sake
Скрыть
его
ты
не
можешь,
унять
его
ты
не
можешь,
Toh
phir
fizool
hai
yeh
qissa
Так
зачем
весь
этот
цирк?
Ho.
bahut
paheliyan
bana
chuke
ho
tum
Ты
уже
столько
загадок
загадал,
Ab
aake
hal
bata
bhi
do.
А
теперь
давай,
расскажи
разгадку.
Bhare
baazaar
mein
agar
na
keh
sako
Если
при
всех
сказать
не
можешь,
To
ghar
ka
phir
pataa
bhi
do
То
хотя
бы
адрес
свой
скажи.
Hai
naak
pe
jo
gussa.
haaye!
Этот
гнев
на
кончике
твоего
носа.
ох!
Chhupa
bhi
na
sake,
jataa
bhi
na
sake
Скрыть
его
ты
не
можешь,
унять
его
ты
не
можешь,
Toh
phir
fizool
hai
yeh
qissa
Так
зачем
весь
этот
цирк?
Shehar
ke
ameer
saare
Все
богачи
города
Aaye
humpe
dil
lutaane
Пришли
ко
мне,
сердца
свои
излить.
Chhod
ke
dukaandaari
Бросив
свои
дела,
Baithe
hum
tumhein
manaane
Сидят,
пытаются
меня
умилостивить.
Thoda
reham
tum
bhi
karo
Ты
хоть
немного
сжалься,
Kyun
na
muskura
ke
jhaad
do
Почему
бы
не
улыбнуться
и
не
отпустить?
Sirf
dhool
hai
yeh
gussa
Всего
лишь
пыль
– этот
твой
гнев.
Ho.
Chhupa
bhi
na
sake,
jataa
bhi
na
sake
Скрыть
его
ты
не
можешь,
унять
его
ты
не
можешь,
Toh
phir
fizool
hai
yeh
qissa
Так
зачем
весь
этот
цирк?
Ho.
bahut
paheliyan
bana
chuke
ho
tum
Ты
уже
столько
загадок
загадал,
Ab
aake
hal
bata
bhi
do.
А
теперь
давай,
расскажи
разгадку.
Bhare
baazaar
mein
agar
na
keh
sako
Если
при
всех
сказать
не
можешь,
To
ghar
ka
phir
pataa
bhi
do
То
хотя
бы
адрес
свой
скажи.
Hai
naak
pe
jo
gussa.
haaye
Этот
гнев
на
кончике
твоего
носа.
ох!
Dil
chura
ke
dil
jalaana
Украсть
сердце
и
потом
его
сжечь
-
Yeh
toh
qaayeda
nahi
hai
Это
неправильно.
Pyaar
mein
ghuroor
ho
toh
Если
в
любви
есть
гордость,
Koi
faayda
nahi
hai
Толку
от
неё
никакого.
Sar
ko
bhale
jhukaao
nahin
Даже
если
ты
не
склонишь
голову,
Kyun
na
sar
uthake
maan
lo
Почему
бы
не
поднять
её
и
не
признать?
Ek
bhool
hai
yeh
gussa
Всего
лишь
ошибка
– этот
твой
гнев.
Ho.
Chhupa
bhi
na
sake,
jataa
bhi
na
sake
Скрыть
его
ты
не
можешь,
унять
его
ты
не
можешь,
Toh
phir
fizool
hai
yeh
qissa
Так
зачем
весь
этот
цирк?
Ho.
bahut
paheliyan
bana
chuke
ho
tum
Ты
уже
столько
загадок
загадал,
Ab
aake
hal
bata
bhi
do.
А
теперь
давай,
расскажи
разгадку.
Bhare
baazaar
mein
agar
na
keh
sako
Если
при
всех
сказать
не
можешь,
To
ghar
ka
phir
pataa
bhi
do
То
хотя
бы
адрес
свой
скажи.
Hai
naak
pe
jo
gussa.
haaye
Этот
гнев
на
кончике
твоего
носа.
ох!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amitabh Bhattacharya, Amit Trivedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.