Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آی
خانومی
که
رد
میشی
از
کوچه
ها
گذری
Oh,
my
lady,
as
you
walk
past
the
alleys,
خبر
نداری
با
خودت
دلمو
آسون
میبری
You're
unaware
that
you
take
my
breath
away.
خبر
نداری
با
چشات
دلمو
آتیش
میزنی
Unbeknownst
to
you,
your
eyes
set
my
heart
ablaze,
من
بی
اجازت
به
همه
گفتم
که
تو
مال
منی
And
without
your
consent,
I've
declared
to
the
world
that
you're
mine.
خانومی
خاطر
خواه
داره
یه
صورت
ماه
داره
My
lady
has
many
admirers,
and
her
face
is
like
the
moon,
بدست
آوردن
دلش
سخته
ولی
راه
داره
Winning
her
heart
is
difficult,
but
not
impossible.
خانومی
خاطر
خواه
داره
یه
صورت
ماه
داره
My
lady
has
many
admirers,
and
her
face
is
like
the
moon,
بدست
آوردن
دلش
سخته
ولی
راه
داره
Winning
her
heart
is
difficult,
but
not
impossible.
خودت
میدونی
دلبری
دلمو
آسون
میبری
You
know
your
allure,
and
you
steal
my
heart
with
ease,
نشستی
رو
بوم
دلم
اما
میترسم
بپری
You've
perched
yourself
upon
the
roof
of
my
heart,
but
I
fear
you'll
fly
away.
یه
حالی
داره
خندهات
که
بدجوری
خرابشم
There's
something
about
your
laughter
that
captivates
me,
از
اون
چشای
خوشکلت
نگو
که
دیوونه
میشم
And
don't
even
get
me
started
on
your
intoxicating
eyes.
خانومی
خاطر
خواه
داره
خانومی
خاطر
خواه
داره
My
lady
has
many
admirers,
my
lady
has
many
admirers,
یه
صورت
ماه
داره
بدست
آوردن
دلش
سخته
ولی
راه
داره
Her
face
is
like
the
moon,
winning
her
heart
is
difficult,
but
not
impossible.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.