Amo988 - Neler Çektim Ben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amo988 - Neler Çektim Ben




Neler Çektim Ben
Что я пережил(а)
Kaçtım geçmişten
Я бежал(а) от прошлого,
Geçmişte kalan kendimden
От себя прежнего(ей),
Göz doyurmayan sevgimden
От ненасытной любви своей,
Ah neler çektim ben
Ах, что я пережил(а),
Yüzüm gülüyo kanıyorum içten
Лицо улыбается, а внутри кровоточу,
Bıktım içimdeki yanan hiçten
Устал(а) от этой внутренней пустоты,
Vücudumdan gitmeyen izler
Шрамы на теле не исчезают,
Ah neler çektim ben
Ах, что я пережил(а).
Ah neler çektim ben
Ах, что я пережил(а),
Ah bi bilsen
Ах, если бы ты знал(а),
Ah neler çektim ben
Ах, что я пережил(а),
Dağ olsan yarılırdın
Горой бы ты раскололся(лась),
Ah neler çektim ben
Ах, что я пережил(а),
Ah bi bilsen
Ах, если бы ты знал(а),
Ah neler çektim ben
Ах, что я пережил(а),
Derya olsan kururdun
Морем бы ты высох(ла).
Yana yana
Сгорая,
İçimdeki ateşi çıkartarak kendimi soğuttum
Вырывая из себя этот огонь, я остудил(а) себя,
Kana kana
Истекая кровью,
Son damlasına kadar akıtıp yaramı böyle kapattım
До последней капли, я так залечил(а) свою рану.
Ah sevgim yetmedi
Ах, моей любви не хватило,
Ah kendim yetemedim
Ах, я сам(а) себе не смог(ла) помочь,
Ah sabrım tükendi
Ах, мое терпение иссякло,
Ah gücüm kalmadı
Ах, у меня не осталось сил.
Öldüm kendimi ben vurdum
Я умер(ла), сам(а) себя убил(а),
Duygu dalgaları durdurdum
Волны чувств остановил(а),
Haykıran kalbi susturdum
Кричащее сердце заставил(а) замолчать,
Kendimin katili oldum
Стал(а) своим собственным убийцей.
(Ah neler çektim ben)
(Ах, что я пережил(а))
(Ah bi bilsen)
(Ах, если бы ты знал(а))
(Ah neler çektim ben)
(Ах, что я пережил(а))
(Dağ olsan yarılırdın)
(Горой бы ты раскололся(лась))
(Ah neler çektim ben)
(Ах, что я пережил(а))
(Ah bi bilsen)
(Ах, если бы ты знал(а))
(Ah neler çektim ben)
(Ах, что я пережил(а))
(Derya olsan kururdun)
(Морем бы ты высох(ла))
Yana yana
Сгорая,
İçimdeki ateşi çıkartarak kendimi soğuttum
Вырывая из себя этот огонь, я остудил(а) себя,
Kana kana
Истекая кровью,
Son damlasına kadar akıtıp yaramı böyle kapattım
До последней капли, я так залечил(а) свою рану.





Writer(s): Ali Mohammed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.