Paroles et traduction Amon Amarth - ...And The World Will Cease To Be
The
Northern
wind
brings
snow
and
ice
Северный
ветер
приносит
снег
и
лед.
Humans
starve
and
freeze
Люди
голодают
и
замерзают.
The
Fimbul
winter
has
arrived
Наступила
зима
Фимбула.
And
soon
the
world
will
cease
to
be
И
скоро
мир
перестанет
существовать.
Brother
will
be
brother's
bane
Брат
станет
проклятием
брата.
No
one
shall
be
spared
Никто
не
будет
пощажен.
All
will
die.
None
remain
Все
умрут,
никого
не
останется.
That
is
mankind's
share
Такова
доля
человечества.
The
southern
sphere
is
set
ablaze
Южная
сфера
охвачена
пламенем.
Muspel's
fire
is
set
free
Огонь
Муспеля
освобожден.
The
sun
is
on
its
final
chase
Солнце
в
своей
последней
погоне.
And
soon
the
world
will
cease
to
be
И
скоро
мир
перестанет
существовать.
Across
the
western
sky
he
runs
Он
бежит
по
западному
небу.
A
wolf
so
grim
and
mean
Волк
такой
мрачный
и
злой
Devours
the
eternal
sun
Пожирает
вечное
солнце.
And
soon
the
world
will
cease
to
be
И
скоро
мир
перестанет
существовать.
The
North
Star
falls
from
the
sky
Полярная
звезда
падает
с
неба.
Into
the
deep
cold
sea
В
глубокое
холодное
море
The
first
of
all
to
fall
and
die
Прежде
всего
упасть
и
умереть.
And
soon
the
world
will
cease
to
be
И
скоро
мир
перестанет
существовать.
Muspel's
flames
lick
the
sky
Пламя
Муспеля
лижет
небо.
Hidhægg
eats
the
dead
Хидхегг
ест
мертвых.
The
Aesir
meet
in
hall
up
high
Асы
встречаются
в
зале
наверху.
And
Oden
'quests
Mimer's
head
И
Оден
ищет
голову
Мимера.
Land
is
swallowed
by
the
waves
Земля
поглощена
волнами.
Rocks
and
mountains
break
Скалы
и
горы
ломаются.
Dead
men
on
the
path
to
Hell
Мертвецы
на
пути
в
ад
And
Yggdrasil
quakes
И
Иггдрасиль
содрогается.
From
the
East
comes
a
ship
С
Востока
идет
корабль.
Loke
holds
the
oar
Локи
держит
весло.
A
demon
army
with
swords
that
rip
Армия
демонов
с
мечами,
которые
рвут
на
части.
Will
join
the
final
war
Вступим
в
последнюю
войну
The
army
of
the
dead
arrives
Армия
мертвых
прибывает.
Heimdal
blows
his
horn
Хеймдал
трубит
в
рог.
Calling
Gods
out
to
die
Призывая
богов
к
смерти
Before
the
world
can
be
reborn
Прежде
чем
мир
сможет
возродиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): OLAVI PETTERI MIKKONEN, Ted Lundstrom, JOHAN HANS HEGG, Johan Olof Soderberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.