Paroles et traduction Amon Amarth - Down the Slopes of Death
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down the Slopes of Death
По склонам смерти
Down
the
slopes
of
death
he
rides
По
склонам
смерти
он
скачет,
The
eight
hooves
pound
like
drums
Восемь
копыт
бьют,
как
барабаны.
Darkness
reigns
the
crumbling
sky
Тьма
царит
в
рушащемся
небе,
Invasion
has
begun
Вторжение
началось.
Fields
of
flames
greets
his
eye
Поля
пламени
встречают
его
взор,
He
smells
the
fear
and
pain
Он
чует
страх
и
боль
Of
dying
men
in
agony
Умирающих
в
агонии
мужчин,
It
can
drive
a
man
insane
Это
может
свести
с
ума.
All
enemies
flee
his
spear
Все
враги
бегут
от
его
копья,
No
bow
nor
axe
do
harm
Ни
лук,
ни
топор
не
вредят
ему.
Allfather
rides
out
on
fields
of
fear
Всеотец
скачет
по
полям
страха,
When
Heimdal
sounds
the
alarm
Когда
Хеймдалль
трубит
тревогу.
But
on
the
field
waits
his
fate
Но
на
поле
ждет
его
судьба,
Foretold
in
ancient
times
Предсказанная
в
древние
времена.
A
beast
with
sharp
yellow
teeth
Зверь
с
острыми
желтыми
зубами
And
hateful
burning
eyes
И
полными
ненависти
горящими
глазами.
Today
he'll
draw
his
final
breath
Сегодня
он
сделает
свой
последний
вздох,
The
wisest
God
of
all
Мудрейший
из
всех
богов.
His
son
will
avenge
his
death
Его
сын
отомстит
за
его
смерть,
Iormundr's
brother
will
fall
Брат
Йормундганда
падет.
He
knows
now
what
is
to
come
Он
знает,
что
грядет,
No
use
to
try
and
run
Бесполезно
пытаться
бежать.
What
is
to
be,
let
it
be
done!
Что
должно
быть,
то
должно
быть!
What
is
to
be,
let
it
be
done!
Что
должно
быть,
то
должно
быть!
He
knows
now
what
is
to
come
Он
знает,
что
грядет,
No
use
to
try
and
run
Бесполезно
пытаться
бежать.
What
is
to
be,
let
it
be
done!
Что
должно
быть,
то
должно
быть!
What
is
to
be,
let
it
be
done!
Что
должно
быть,
то
должно
быть!
Today
he'll
draw
his
final
breath
Сегодня
он
сделает
свой
последний
вздох,
The
wisest
God
of
all
Мудрейший
из
всех
богов.
His
son
will
avenge
his
death
Его
сын
отомстит
за
его
смерть,
Iormundr's
brother
will
fall
Брат
Йормундганда
падет.
Down
the
slopes
of
death
he
rides
По
склонам
смерти
он
скачет,
The
eight
hooves
pound
like
drums
Восемь
копыт
бьют,
как
барабаны.
Darkness
reigns
the
crumbling
sky
Тьма
царит
в
рушащемся
небе,
Invasion
has
begun
Вторжение
началось.
Down
the
slopes
of
death
he
rides
По
склонам
смерти
он
скачет,
The
eight
hooves
pound
like
drums
Восемь
копыт
бьют,
как
барабаны.
Darkness
reigns
the
crumbling
sky
Тьма
царит
в
рушащемся
небе,
No
more
is
the
sun
Солнца
больше
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): OLAVI MIKKONEN, JOHAN HEGG, JOHAN SODERBERG, TED LUNDSTROM, FREDRICK ANDERSSON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.