Amon Amarth - For Victory or Death - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amon Amarth - For Victory or Death




TIME!
Время!
Has come to wash our shame away
Пришел, чтобы смыть наш стыд.
To erase the image of defeat
Стереть образ поражения.
WE!
Мы!
Have licked our wounds, restored our strength
Зализали наши раны, восстановили нашу силу.
And our vengeance will be oh so sweet
И наша месть будет такой сладкой.
They thought they had us down
Они думали, что сломили нас.
That we'd never rise again
Что мы больше никогда не восстанем.
They will learn that they were deadly wrong
Они узнают, что они были смертельно неправы.
What's owed will be repaid
То, что причитается, будет выплачено.
Again we'll feed the wolves
Мы снова накормим Волков.
And then vengeance will be ours
И тогда месть будет нашей.
We'll split their skulls and spill their guts
Мы разделим их черепа и выплеснем их кишки.
Upon the frozen ground
На замерзшей земле.
Yeah, we'll never kneel again
Да, мы больше никогда не преклоним колени.
Not to deity nor men
Ни божеству, ни людям.
Now they'll taste our bitter hate
Теперь они почувствуют нашу горькую ненависть.
What's owed will be repaid
То, что причитается, будет выплачено.
So raise the flag once more
Так поднимите же флаг еще раз!
And the eagle will be fed
И Орел будет кормиться.
Once again we march to war
Мы снова идем на войну.
For victory or death
За победу или смерть.
They arrived with talk of hvitekrist
Они пришли с разговорами о хвитекристе.
By force they wanted us to kneel
Силой они хотели, чтобы мы преклонили колени.
With their swords held to our throats they preached
С мечами, держащимися за горло, они проповедовали.
But we will make them pay we'll take their lives away
Но мы заставим их заплатить, мы заберем их жизни.
SO RAISE!
ТАК ПОДНИМАЙ!
Raise the flag once more
Поднимите флаг еще раз!
In the east the eagle will be fed
На востоке Орла накормят.
MARCH!
Марш!
Again we march to war
Снова маршируем на войну.
We will march for victory or death
Мы будем идти к победе или смерти.
PAIN!
Боль!
The pain and suffering
Боль и страдания.
Is but a bleak and distant fading dream
Это всего лишь мрачная и далекая, угасающая мечта.
SHAME!
Позор!
Our disgrace; a withering thought
Наше безобразие; увядающая мысль.
Finally our names will be redeemed
Наконец наши имена будут искуплены.





Writer(s): ANDERSSON FREDRIK KARL PATRIK, HEGG JOHAN HANS, LUNDSTROEM TED OSCAR, MIKKONEN OLAVI PETTERI, SOEDERBERG JOHAN KARL GOETE ROLF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.