Amon Amarth - For Victory or Death - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amon Amarth - For Victory or Death




For Victory or Death
За победу или смерть
TIME!
ВРЕМЯ!
Has come to wash our shame away
Пришло смыть наш позор,
To erase the image of defeat
Стереть образ поражения.
WE!
МЫ!
Have licked our wounds, restored our strength
Зализали раны, восстановили силы,
And our vengeance will be oh so sweet
И наша месть будет о, так сладка.
They thought they had us down
Они думали, что сломили нас,
That we'd never rise again
Что мы никогда не поднимемся снова.
They will learn that they were deadly wrong
Они узнают, как смертельно ошибались.
What's owed will be repaid
Долг будет уплачен.
Again we'll feed the wolves
Снова мы накормим волков,
And then vengeance will be ours
И тогда месть будет нашей.
We'll split their skulls and spill their guts
Мы расколем их черепа и выпустим кишки
Upon the frozen ground
На мёрзлую землю.
Yeah, we'll never kneel again
Да, мы никогда больше не преклоним колени,
Not to deity nor men
Ни перед божеством, ни перед человеком.
Now they'll taste our bitter hate
Теперь они вкусят нашу горькую ненависть.
What's owed will be repaid
Долг будет уплачен.
So raise the flag once more
Так подними знамя еще раз,
And the eagle will be fed
И орел будет накормлен.
Once again we march to war
Снова мы идем на войну,
For victory or death
За победу или смерть.
They arrived with talk of hvitekrist
Они пришли с речами о hvitekrist (белом христе),
By force they wanted us to kneel
Силой хотели заставить нас преклонить колени.
With their swords held to our throats they preached
С мечами у наших горл они проповедовали,
But we will make them pay we'll take their lives away
Но мы заставим их заплатить, мы заберём их жизни.
SO RAISE!
ТАК ПОДНИМИ!
Raise the flag once more
Подними знамя еще раз,
In the east the eagle will be fed
На востоке орел будет накормлен.
MARCH!
В ПОХОД!
Again we march to war
Снова мы идем на войну,
We will march for victory or death
Мы будем идти за победу или смерть.
PAIN!
БОЛЬ!
The pain and suffering
Боль и страдания
Is but a bleak and distant fading dream
Всего лишь блеклый и далёкий, исчезающий сон.
SHAME!
ПОЗОР!
Our disgrace; a withering thought
Наш позор увядающая мысль.
Finally our names will be redeemed
Наконец, наши имена будут искуплены.





Writer(s): ANDERSSON FREDRIK KARL PATRIK, HEGG JOHAN HANS, LUNDSTROEM TED OSCAR, MIKKONEN OLAVI PETTERI, SOEDERBERG JOHAN KARL GOETE ROLF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.