Amor Electro - Estrela da Tarde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amor Electro - Estrela da Tarde




Estrela da Tarde
Evening Star
Era a tarde mais longa de todas as tardes que me acontecia,
It was the longest afternoon of all the afternoons that had happened to me,
Eu esperava por ti, tu não vinhas, tardavas e eu entardecia.
I was waiting for you, you didn't come, you were late and I was late.
Era tarde, tão tarde, que a boca, tardando-lhe o beijo mordia
It was late, so late, that my mouth, longing for the kiss, was biting;
Quando à boca da noite surgiste na tarde tal rosa tardia.
When at the mouth of the night you appeared in the afternoon like such a late rose.
Quando nós nos olhámos tardámos no beijo que a boca pedia,
When we looked at each other we lingered over the kiss that our mouths were asking for;
E na tarde ficámos unidos ardendo na luz que morria.
And in the afternoon we were united, burning in the light that was dying.
Em nós dois nessa tarde em que tanto tardaste o sol amanhecia,
In us two that afternoon in which you were so late, the sun was dawning.
Era tarde de mais para haver outra noite, para haver outro dia.
It was too late to have another night, to have another day.
Meu amor, meu amor,
My love, my love,
Minha estrela da tarde,
My evening star,
Que o luar te amanheça e o meu corpo te guarde.
May the moonlight dawn on you and my body guard you.
Meu amor, meu amor,
My love, my love,
Eu não tenho a certeza,
I am not sure,
Se tu és a alegria ou se és a tristeza.
If you are joy or if you are sadness.
Meu amor, meu amor,
My love, my love,
Eu não tenho a certeza.
I'm not sure.
Foi a noite mais bela de todas as noites que me adormeceram,
It was the most beautiful night of all the nights that have put me to sleep,
Dos nocturnos silêncios que à noite de aromas e beijos se encheram.
Of the nocturnal silences that at night were filled with aromas and kisses.
Foi a noite em que os nossos dois corpos cansados não adormeceram,
It was the night when our two tired bodies didn't fall asleep,
E da estrada mais linda da noite uma festa de fogo fizeram.
And from the most beautiful road of the night they made a festival of fire.
Foram noites e noites que numa noite nos aconteceram,
There were nights and nights that happened to us in just one night,
Era o dia da noite de todas as noites que nos precederam.
It was the day of the night of all the nights that preceded us.
Era a noite mais clara daquelas que à noite se amando se deram
It was the brightest night of those that at night, loving each other, gave themselves.
Entre os braços da noite de tanto se amarem, e vivendo morreram.
Between the arms of the night, loving each other so much, and living, they died.
Meu amor, meu amor,
My love, my love,
Minha estrela da tarde,
My evening star,
Que o luar te amanheça e o meu corpo te guarde.
May the moonlight dawn on you and my body guard you.
Meu amor, meu amor,
My love, my love,
Eu não tenho a certeza,
I am not sure,
Se tu és a alegria ou se és a tristeza.
If you are joy or if you are sadness.
Meu amor, meu amor,
My love, my love,
Eu não tenho a certeza.
I'm not sure.
Eu não sei, meu amor, se o que digo é ternura, se é riso, se é pranto,
I don't know, my love, If what I say is tenderness, if it's laughter, if it's crying,
É por ti que adormeço e acordo e acordado recordo no canto,
It's for you that I fall asleep and wake up and, awake, I remember in song,
Essa tarde em que tarde surgiste dum triste e profundo recanto,
That afternoon on which you appeared late from a sad and deep corner;
Essa noite em que cedo nasceste despida de mágoa e de espanto.
That night on which you were born early, stripped of sorrow and fright.
Meu amor, nunca é tarde nem cedo para quem se quer tanto!
My love, it is never late or early for those of us who care for each other so much!
(Meu amor, meu amor, Eu não tenho a certeza.)
(My love, my love, I'm not sure.)





Writer(s): Ary Dos Santos, Fernando Tordo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.