Paroles et traduction Amor Entrave - Будапешт
Склонясь
над
городом
седым
Leaning
over
the
gray
city
Напрасный
выдыхая
дым
Breathing
out
smoke
in
vain
Один
наверняка
Alone
for
sure
Летели
в
дали
облака
Clouds
flew
into
the
distance
Я
им
кричал
издалека
I
shouted
to
them
from
afar
Прекрасным
и
пустым
Beautiful
and
empty
Зачем
нам
дан
груди
простор?
Why
are
we
given
the
space
of
the
chest?
Зачем
бросать
стихи
в
костёр?
Why
throw
poems
into
the
fire?
Кто
этот
гадкий
я?
Who
is
this
nasty
me?
Зачем
нам
небо
и
земля?
Why
do
we
need
the
sky
and
the
earth?
Кто
о
тебе,
любовь
моя
Who
about
you,
my
darling
Воспоминания
стёр?
Erased
the
memories?
Закатом
стихнет
навека
The
sunset
will
forever
cease
Солдата
сон
иль
моряка
The
soldier's
sleep
or
the
sailor's
И
отзвучал
лиман
And
the
estuary
has
died
down
Мне
пели
стаи:
всё
обман
The
flocks
sang
to
me:
everything
is
a
lie
Мне
отвечал
сырой
туман
The
damp
fog
answered
me
Чуть
гуще
молока
Slightly
thicker
than
milk
Зачем
нам
дан
груди
простор?
Why
are
we
given
the
space
of
the
chest?
Зачем
бросать
стихи
в
костёр?
Why
throw
poems
into
the
fire?
Кто
этот
гадкий
я?
Who
is
this
nasty
me?
Зачем
нам
небо
и
земля?
Why
do
we
need
the
sky
and
the
earth?
Кто
о
тебе,
любовь
моя
Who
about
you,
my
darling
Воспоминания
стёр?
Erased
the
memories?
Зачем
нам
дан
груди
простор?
Why
are
we
given
the
space
of
the
chest?
Зачем
бросать
стихи
в
костёр?
Why
throw
poems
into
the
fire?
Кто
этот
гадкий
я?
Who
is
this
nasty
me?
Зачем
нам
небо
и
земля?
Why
do
we
need
the
sky
and
the
earth?
Кто
о
тебе,
любовь
моя
Who
about
you,
my
darling
Воспоминания
стёр?
Erased
the
memories?
(Зачем
нам
дан
груди
простор?
(Why
are
we
given
the
space
of
the
chest?
Зачем
бросать
стихи
в
костёр?)
Why
throw
poems
into
the
fire?)
(Зачем
нам
небо
и
земля?
(Why
do
we
need
the
sky
and
the
earth?
Кто
о
тебе,
любовь
моя...)
Who
about
you,
my
darling...)
(Зачем
нам
дан
груди
простор?
(Why
are
we
given
the
space
of
the
chest?
Зачем
бросать
стихи
в
костёр?)
Why
throw
poems
into
the
fire?)
(Зачем
нам
небо
и
земля?
(Why
do
we
need
the
sky
and
the
earth?
Кто
о
тебе,
любовь
моя...)
Who
about
you,
my
darling...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrey Orenstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.