Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dunantuli Slager (Scokolom – Feldolgozas)
Transdanubischer Schlager (Scokolom – Coverversion)
Remegve
várok,
egy
utcasarkon
állok
Zitternd
warte
ich,
stehe
an
einer
Straßenecke
Hiába
keresem,
nem
látom
őt
Vergeblich
suche
ich,
ich
sehe
ihn
nicht
Őt,
csak
őt,
csak
őt
keresem
én
Ihn,
nur
ihn,
nur
ihn
suche
ich
Mikor
jön
már
végre
énfelém?
Wann
kommt
er
endlich
zu
mir?
A
városban
élek,
egyedül
vagyok
Ich
lebe
in
der
Stadt,
ich
bin
allein
Járom
az
utcákat,
rá
gondolok
Ich
gehe
durch
die
Straßen,
denke
an
ihn
Ő,
csak
ő,
csak
rá
gondolok
én
Er,
nur
er,
nur
an
ihn
denke
ich
Hogy
szólítom
majd
a
nevén?
Wie
werde
ich
ihn
beim
Namen
nennen?
Egy
kocsmában
vagyok,
a
pupilláim
nagyok
Ich
bin
in
einer
Kneipe,
meine
Pupillen
sind
groß
Meresztem
a
szemem,
nem
látom
őt
Ich
starre,
ich
sehe
ihn
nicht
Őt,
csak
őt,
csak
őt
kívánom
én
Ihn,
nur
ihn,
nur
ihn
begehre
ich
Hogy
fogom
majd
átölelni
én?
Wie
werde
ich
ihn
umarmen?
Szombat
van,
este,
a
parton
bolyongok
Es
ist
Samstagabend,
ich
irre
am
Ufer
umher
Lámpák
fényében
utána
kutatok
Im
Licht
der
Lampen
suche
ich
nach
ihm
Őt,
csak
őt,
csak
őt
imádom
én
Ihn,
nur
ihn,
nur
ihn
bete
ich
an
Mikor
lesz
már
végre
az
enyém?
Wann
wird
er
endlich
mein
sein?
A
hídon
merengek,
alattam
a
folyó
Ich
sinniere
auf
der
Brücke,
unter
mir
der
Fluss
Egy
férfi
lép
mellém,
de
nem
hozzám
való
Ein
Mann
tritt
neben
mich,
aber
er
passt
nicht
zu
mir
Fúj
a
szél,
hajamra
hull
a
hó
Der
Wind
weht,
Schnee
fällt
auf
mein
Haar
Szerelemben
élni
volna
jó.
In
Liebe
zu
leben
wäre
schön.
Fúj
a
szél,
hajamra
hull
a
hó
Der
Wind
weht,
Schnee
fällt
auf
mein
Haar
Szerelemben
élni
volna
jó.
In
Liebe
zu
leben
wäre
schön.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.