Paroles et traduction Amorphis - Song of the Sage
No
man
nor
a
god,
with
a
sword
he
carved
Ни
человек,
ни
бог,
он
вырезал
мечом.
With
a
feather
he
conjured
Он
колдовал
с
помощью
пера.
An
instrument
from
the
bone
of
fish
Инструмент
из
рыбьей
кости.
A
kantele
from
the
jaws
of
a
pike
Кантеле
из
пасти
щуки.
Sat
on
a
golden
rock,
on
a
bank
of
a
golden
river
Сидел
на
Золотой
скале,
на
берегу
золотой
реки.
By
the
brink
of
golden
falls,
under
the
golden
sun
На
краю
золотых
водопадов,
под
золотым
солнцем.
The
birds
flew
to
the
singer
Птицы
полетели
к
певцу.
The
wildfowl
from
the
open
sea
Дичь
из
открытого
моря.
The
fingers
plucked
the
brightest
chord
Пальцы
нащупали
самый
яркий
аккорд.
Tolled
the
fangs
of
a
pike
Зазвенели
клыки
щуки.
The
colours
of
rainbow
lighted
Цвета
радуги
загорелись.
Above
the
silent
waters
Над
тихими
водами
Came
forth
the
woodland
creatures,
the
spirits
great
and
small
Вышли
лесные
создания,
духи
большие
и
малые.
The
mistress
and
the
master
of
Tapiola,
forest
folk
Хозяйка
и
хозяин
Тапиолы,
лесной
народ.
Behind
a
cloud
of
blue,
the
moon
wove
the
strands
of
silver
За
голубым
облаком
Луна
плела
серебряные
нити.
On
the
edge
of
the
cloud
of
red,
the
daylight
gilded
the
cloth
На
краю
красного
облака
дневной
свет
позолотил
ткань.
The
small
fish
in
the
shallows,
the
big
ones
under
the
surface
Мелкая
рыба
на
мелководье,
большая-под
водой.
The
king
of
waters,
on
the
waves,
the
queen
on
an
open
sea
Король
вод
на
волнах,
Королева
в
открытом
море.
From
distant
fens
came
the
swans
Из
дальних
болот
прилетели
лебеди.
An
eagle
from
its
heaven
high
Орел
с
высоты
небес.
Each
one
comprehended
and
understood
Каждый
понимал
и
понимал.
Each
one
shed
a
tear,
they
wept
and
cried
Каждый
пролил
слезу,
они
плакали
и
плакали.
Each
and
every
tear,
tears
of
everyone
Каждая
слеза,
каждая
слеза
каждого.
All
joined
to
flow
into
the
silent
waters
Все
соединилось,
чтобы
течь
в
безмолвных
водах.
The
golden
stream
of
life
carried
the
tears
to
the
sea
Золотой
поток
жизни
унес
слезы
в
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pekka Kainulainen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.