Amparo Ochoa - Bola Suriana De La Muerte De Emiliano Zapata - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amparo Ochoa - Bola Suriana De La Muerte De Emiliano Zapata




Bola Suriana De La Muerte De Emiliano Zapata
Suriana Ballad of Emiliano Zapata's Death
Escuchen, señores, oigan el corrido de un triste acontecimiento
Listen, gentlemen, hear the ballad of a sad event
Pues en Chinameca fue muerto a mansalva, Zapata, el gran insurrecto
For in Chinameca, Zapata, the great insurgent, was treacherously killed
Abril de mil novecientos diecinueve en la memoria
April of nineteen nineteen, in memory you will remain
Quedarás del campesino como una mancha en la historia
For the peasant, like a stain on history
Campanas de Villa Ayala
Bells of Villa Ayala
¿Por qué tocan tan doliente?
Why do you toll so mournfully?
Es que ya murió Zapata, y era Zapata un valiente
It is because Zapata has died, and Zapata was a brave man
El buen Emiliano, que amaba a los pobres, quiso darles libertad
The good Emiliano, who loved the poor, wanted to give them freedom
Por eso los indios de todos los pueblos con él fueron a luchar
That's why the Indians of all the villages went with him to fight
De Cuautla hasta Amecameca, Matamoros y el Ajusco
From Cuautla to Amecameca, Matamoros and the Ajusco
Con los pelones del viejo don Porfirio, se dio gusto
With the "pelones" of old Don Porfirio, he had his fill
Trinitaria de los campos
Trinitaria of the fields
De las vegas de Morelos
Of the plains of Morelos
Si preguntan por Zapata, di que ya se fue a los Cielos
If they ask about Zapata, tell them he has gone to Heaven
Le dice Zapata, a don Pancho Madero, cuando ya era gobernante
Zapata tells Don Pancho Madero, when he was already ruler
"Si no das las tierras, verás a los indios de nuevo entrar al combate"
"If you don't give the lands, you will see the Indians enter the fight again"
Se enfrentó al señor Madero, contra Huerta y a Carranza
He faced Mr. Madero, against Huerta and Carranza
Pues no le querían cumplir su plan que era el "Plan de Ayala"
Because they didn't want to fulfill his plan, which was the "Plan de Ayala"
Corre y corre conejito
Run and run little rabbit
Cuéntales a tus hermanos
Tell your brothers
Ya murió el señor Zapata, el coco de los tiranos
Mr. Zapata, the bogeyman of tyrants, has died
Don Pablo González, ordena a Guajardo, que le finja un rendimiento
Don Pablo González, orders Guajardo to feign surrender
Y al jefe Zapata, disparan sus armas al llegar al campamento
And upon Chief Zapata's arrival at the camp, they shoot their weapons
Guajardo, dice a Zapata: "me le rindo con mi tropa
Guajardo tells Zapata: "I surrender with my troops
En Chinameca lo espero, tomaremos una copa"
I'll wait for you in Chinameca, we'll have a drink"
Aroyito revoltoso
Restless little stream
¿Qué te dijo aquel clavel?
What did that carnation tell you?
Dice que no ha muerto el jefe, que Zapata, ha de volver
It says that the chief is not dead, that Zapata will return
Abraza Emiliano, al felón Guajardo, en prueba de su amistad
Emiliano embraces the treacherous Guajardo, as a proof of his friendship
Sin pensar el pobre, que aquel pretoriano lo iba a sacrificar
Without thinking, the poor man, that that praetorian was going to sacrifice him
Y tranquilo se dirige a la hacienda con su escolta
And calmly he heads to the hacienda with his escort
Los traidores le disparan por la espalda a quemarropa
The traitors shoot him in the back at point-blank range
Jilguerito mañanero
Little morning goldfinch
De las cumbres soberano
Of the sovereign summits
Miran que forma tan triste ultimaron a Emiliano
Look at the sad way they killed Emiliano
Cayó del caballo el jefe Zapata, y también sus asistentes
Chief Zapata fell from his horse, and so did his assistants
Así en Chinameca perdieron la vida un puñado de valientes
Thus in Chinameca, a handful of brave men lost their lives
Señores, ya me despido, que no tengan novedad
Gentlemen, I bid you farewell, may you have no news
¡Cuál héroe murió Zapata, por la Tierra y Libertad!
What a hero Zapata died, for Land and Liberty!
A la orilla de un camino
On the edge of a road
Había una blanca azucena
There was a white lily
A la tumba de Zapata, la llevé como una ofrenda
To Zapata's grave, I took it as an offering
Arroyito revoltoso
Restless little stream
¿Qué te dijo aquel clavel?
What did that carnation tell you?
Dice que no ha muerto el jefe, que Zapata ha de volver
It says that the chief is not dead, that Zapata will return





Writer(s): Graciela Amador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.