Paroles et traduction Amparo Ochoa - Canción Para Despertar A Un Negrito
Canción Para Despertar A Un Negrito
Песня, чтобы разбудить негритёнка
Una
paloma
cantando
pasa
Летит
голубка
и
поёт
¡Upa,
mi
negro!,
que
el
sol
abrasa
Мой
милый
чёрный,
солнце
жжёт
Una
paloma
cantando
pasa
Летит
голубка
и
поёт
¡Upa,
mi
negro!,
que
el
sol
abrasa
Мой
милый
чёрный,
солнце
жжёт
Ya
nadie
duerme
ni
está
en
su
casa
Все
проснулись,
вышли
из
дома
Ni
el
cocodrilo
ni
la
yaguaza
Крокодил,
игуана,
все
до
одного
Ni
la
culebra
ni
la
torcaza
Не
спят
змея,
и
горлица
Coco,
cacao,
cacho,
cachaza
Коко,
какао,
кешью,
качаса
¡Upa,
mi
negro!
Мой
милый
чёрный!
Que
el
sol
abrasa
Солнце
жжёт
¡Upa,
mi
negro!
Мой
милый
чёрный!
Que
el
sol
abrasa
Солнце
жжёт
Negrazo,
venga
con
su
negraza
Мой
негритёнок,
подойди!
Aire
con
aire,
que
el
sol
abrasa
Хоть
воздухом
дыши,
но
солнце
жжёт
Negrazo,
venga
con
su
negraza
Мой
негритёнок,
подойди!
Aire
con
aire,
que
el
sol
abrasa
Хоть
воздухом
дыши,
но
солнце
жжёт
Mire
la
gente
cantando
pasa
Видишь,
как
люди
идут
с
песней
Gente
en
la
calle,
gente
en
la
plaza
По
улице,
по
площади
Ya
nadie
duerme
ni
está
en
su
casa
Все
проснулись,
вышли
из
дома
Coco,
cacao,
cacho,
cachaza
Коко,
какао,
кешью,
качаса
¡Upa,
mi
negro!
Мой
милый
чёрный!
Que
el
sol
abrasa
Солнце
жжёт
¡Upa,
mi
negro!
Мой
милый
чёрный!
Que
el
sol
abrasa
Солнце
жжёт
Negro,
negrito,
ciruela
y
pasa
Чёрный,
негритёнок,
слива
и
изюм
Ande
y
despierte
que
el
sol
abrasa
Проснись,
дружок,
солнце
жжёт!
Negro,
negrito,
ciruela
y
pasa
Чёрный,
негритёнок,
слива
и
изюм
Ande
y
despierte
que
el
sol
abrasa
Проснись,
дружок,
солнце
жжёт!
Diga
despierto
lo
que
le
pasa
Скажи
живо,
что
с
тобой
Que
muera
el
amo,
muera
en
la
brasa
Чтоб
проклят
был
хозяин,
сгорел
огнём!
Ya
nadie
duerme
ni
está
en
su
casa
Все
проснулись,
вышли
из
дома
Coco,
cacao,
cacho,
cachaza
Коко,
какао,
кешью,
качаса
¡Upa,
mi
negro!
Мой
милый
чёрный!
Que
el
sol
abrasa
Солнце
жжёт
¡Upa,
mi
negro!
Мой
милый
чёрный!
Que
el
sol
abrasa
Солнце
жжёт
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C. Isella, Guillen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.