Paroles et traduction Amy Lee - Consider This
Can
I
trust
you,
mortal
boy?
Могу
ли
я
тебе
доверять,
смертный?
You
say,
you
love
me
- oh,
sure
you
do
-,
Ты
говоришь,
что
любишь
меня
- о,
конечно,
любишь
-,
But
what
exactly
does
this
affirmation
mean?
Но
что
конкретно
означает
это
утверждение?
I
do
not
have
the
slightest
notion,
Я
не
имею
ни
малейшего
понятия,
No
idea
of
what
you
understand
by
love
Ни
малейшего
представления
о
том,
что
ты
понимаешь
под
любовью
And
other
terms
as
worn-out
И
другими
столь
же
избитыми
словами,
Such
as
this
old
song
and
dance,
Как
эта
старая
песня
и
танец,
You
call
romance.
Которые
ты
называешь
романтикой.
Quite
different
flowers
grow
indeed
В
моем
маленьком
саду
семантики
растут
In
my
small
semantic
garden
...
-
Совсем
другие
цветы...
-
So,
let
us
see,
if
your
good
vow
Итак,
посмотрим,
окажется
ли
твой
красивый
обет
Is
more
than
just
some
chemical
imbalance.
Чем-то
большим,
чем
просто
химический
дисбаланс.
Is
it
worth
the
air
you
breathe,
Стоит
ли
он
воздуха,
которым
ты
дышишь,
Or
will
it
be
just
another
waste
of
time
with
you?
Или
это
будет
просто
очередная
потеря
времени
с
тобой?
What
I
call
Love,
precious
and
true,
То,
что
я
называю
Любовью,
драгоценной
и
истинной,
Would
you
refer
to
this
as
sin,
Ты
бы
назвал
это
грехом,
Or
crime
and
all
that
silly
crap?
Или
преступлением
и
всей
этой
глупостью?
Now,
let
me
put
you
to
the
test:
А
теперь
позволь
мне
подвергнуть
тебя
испытанию:
How
often
have
I
heard
these
words:
Сколько
раз
я
слышала
эти
слова:
I
love
you
so
much,
dearest
dear,
Я
так
тебя
люблю,
моя
дорогая,
That
I
would
die
for
you,
right
now,
right
here!
Что
готов
умереть
за
тебя
прямо
сейчас,
прямо
здесь!
Sure,
doing
this
they're
sitting
pretty,
Конечно,
говоря
это,
они
чувствуют
себя
прекрасно,
But
I
say:
piss
on
it,
Но
я
говорю:
плевать
на
это,
Because
this
way
is
far
too
easy!!!
Потому
что
это
слишком
простой
путь!!!
But:
do
you
also
have
the
strength
Но:
хватит
ли
тебе
сил
To
be
there
for
me
till
the
end?
Быть
рядом
со
мной
до
конца?
Would
you
have
courage,
live
for
me,
Хватит
ли
тебе
мужества
жить
для
меня,
Respect
my
wishes,
my
decree?
Уважать
мои
желания,
мою
волю?
Would
you
defend
me
against
the
world,
Защитил
бы
ты
меня
от
всего
мира,
Fight
the
doctors
playing
God,
Сразился
бы
с
врачами,
играющими
в
Бога,
Slap
your
priests,
if
they
came
near,
Дал
бы
пощечину
священникам,
если
бы
они
подошли,
Or
anyone
who
interferes?!?
Или
всем,
кто
вмешивается?!?
Is
the
version
of
your
Love
as
true,
Так
ли
же
истинна
твоя
Любовь,
That
you
would
use
all
means
within
your
power
Что
ты
используешь
все
средства,
Just
to
meet
the
urgent
plea,
Чтобы
исполнить
последнюю
просьбу,
That
solemn,
final
wish
for
dying
Торжественное,
предсмертное
желание
Of
a
helpless
her
or
him,
Беспомощной
женщины
или
мужчины,
Who
lies
in
pain,
who's
suffering,
Которые
лежат
в
муках,
страдая,
Now
only
begging
for
the
end
...
–
И
теперь
лишь
молят
о
конце...
–
Is
your
Love
that
of
a
true
friend?
Твоя
ли
Любовь
- любовь
настоящего
друга?
If
I
lay
crying
in
my
bed,
Если
я
буду
лежать
в
своей
постели,
Waiting,
no
longing
for
the
end,
Ожидая,
нет,
жаждать
конца,
If
I
decide
my
time
has
come,
Если
я
решу,
что
мое
время
пришло,
Would
you
then
be
that
trustful
one
Станешь
ли
ты
тем,
кому
я
смогу
доверять,
To
guard
this
chamber,
break
this
shell,
Охранять
эту
комнату,
разбить
эту
скорлупу
And
free
me
from
this
living
hell
И
освободить
меня
из
этого
ада,
By
making
sure
my
death
is
swift.
Убедившись,
что
моя
смерть
будет
быстрой.
Would
you
grant
me
that
sacred
gift?!?
Подаришь
ли
ты
мне
этот
священный
дар?!?
(Blessed
is
the
flower
(Благословен
цветок,
That
grows
in
the
night,
Что
растет
в
ночи,
Blessed
the
poison
Благословен
яд,
That
helps
you
to
die.
Что
помогает
умереть.
Blessed
the
guidance
Благословенно
руководство
Of
the
loyal
friend,
Верного
друга,
Blessed
is
he,
Благословен
тот,
Who
brings
the
end)
Кто
приносит
конец)
Now
that
you've
heard
it,
let
me
know:
Теперь,
когда
ты
услышал,
дай
мне
знать:
Are
you
then
willing
to
let
go?!?
Готов
ли
ты
отпустить?!?
Say:
would
you
do
all
this
for
me,
Скажи:
сделаешь
ли
ты
все
это
для
меня,
Would
you
respect
my
wishes,
my
dignity?
Будешь
ли
ты
уважать
мои
желания,
мое
достоинство?
Because
that's
what
LOVE
means
to
me!!!
Потому
что
вот
что
для
меня
значит
ЛЮБОВЬ!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Zygier, Deborah Ann Conway
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.