Amy Lee - Consider This - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amy Lee - Consider This




Consider This
Обдумай это
Can I trust you, mortal boy?
Могу ли я тебе доверять, смертный?
You say, you love me - oh, sure you do -,
Ты говоришь, что любишь меня - о, конечно, любишь -,
But what exactly does this affirmation mean?
Но что конкретно означает это утверждение?
I do not have the slightest notion,
Я не имею ни малейшего понятия,
No idea of what you understand by love
Ни малейшего представления о том, что ты понимаешь под любовью
And other terms as worn-out
И другими столь же избитыми словами,
Such as this old song and dance,
Как эта старая песня и танец,
You call romance.
Которые ты называешь романтикой.
Quite different flowers grow indeed
В моем маленьком саду семантики растут
In my small semantic garden ... -
Совсем другие цветы... -
So, let us see, if your good vow
Итак, посмотрим, окажется ли твой красивый обет
Is more than just some chemical imbalance.
Чем-то большим, чем просто химический дисбаланс.
Is it worth the air you breathe,
Стоит ли он воздуха, которым ты дышишь,
Or will it be just another waste of time with you?
Или это будет просто очередная потеря времени с тобой?
What I call Love, precious and true,
То, что я называю Любовью, драгоценной и истинной,
Would you refer to this as sin,
Ты бы назвал это грехом,
Or crime and all that silly crap?
Или преступлением и всей этой глупостью?
Now, let me put you to the test:
А теперь позволь мне подвергнуть тебя испытанию:
How often have I heard these words:
Сколько раз я слышала эти слова:
I love you so much, dearest dear,
Я так тебя люблю, моя дорогая,
That I would die for you, right now, right here!
Что готов умереть за тебя прямо сейчас, прямо здесь!
Sure, doing this they're sitting pretty,
Конечно, говоря это, они чувствуют себя прекрасно,
But I say: piss on it,
Но я говорю: плевать на это,
Because this way is far too easy!!!
Потому что это слишком простой путь!!!
But: do you also have the strength
Но: хватит ли тебе сил
To be there for me till the end?
Быть рядом со мной до конца?
Would you have courage, live for me,
Хватит ли тебе мужества жить для меня,
Respect my wishes, my decree?
Уважать мои желания, мою волю?
Would you defend me against the world,
Защитил бы ты меня от всего мира,
Fight the doctors playing God,
Сразился бы с врачами, играющими в Бога,
Slap your priests, if they came near,
Дал бы пощечину священникам, если бы они подошли,
Or anyone who interferes?!?
Или всем, кто вмешивается?!?
Is the version of your Love as true,
Так ли же истинна твоя Любовь,
That you would use all means within your power
Что ты используешь все средства,
Just to meet the urgent plea,
Чтобы исполнить последнюю просьбу,
That solemn, final wish for dying
Торжественное, предсмертное желание
Of a helpless her or him,
Беспомощной женщины или мужчины,
Who lies in pain, who's suffering,
Которые лежат в муках, страдая,
Now only begging for the end ...
И теперь лишь молят о конце...
Is your Love that of a true friend?
Твоя ли Любовь - любовь настоящего друга?
If I lay crying in my bed,
Если я буду лежать в своей постели,
Waiting, no longing for the end,
Ожидая, нет, жаждать конца,
If I decide my time has come,
Если я решу, что мое время пришло,
Would you then be that trustful one
Станешь ли ты тем, кому я смогу доверять,
To guard this chamber, break this shell,
Охранять эту комнату, разбить эту скорлупу
And free me from this living hell
И освободить меня из этого ада,
By making sure my death is swift.
Убедившись, что моя смерть будет быстрой.
Would you grant me that sacred gift?!?
Подаришь ли ты мне этот священный дар?!?
(Blessed is the flower
(Благословен цветок,
That grows in the night,
Что растет в ночи,
Blessed the poison
Благословен яд,
That helps you to die.
Что помогает умереть.
Blessed the guidance
Благословенно руководство
Of the loyal friend,
Верного друга,
Blessed is he,
Благословен тот,
Who brings the end)
Кто приносит конец)
Now that you've heard it, let me know:
Теперь, когда ты услышал, дай мне знать:
Are you then willing to let go?!?
Готов ли ты отпустить?!?
Say: would you do all this for me,
Скажи: сделаешь ли ты все это для меня,
Would you respect my wishes, my dignity?
Будешь ли ты уважать мои желания, мое достоинство?
Because that's what LOVE means to me!!!
Потому что вот что для меня значит ЛЮБОВЬ!!!





Writer(s): William Zygier, Deborah Ann Conway


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.