Miguel Rios feat. Joaquín Sabina, Ana Belén, Víctor Manuel, Juan Echanove & Joan Manuel Serrat - Contamíname - En Directo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Miguel Rios feat. Joaquín Sabina, Ana Belén, Víctor Manuel, Juan Echanove & Joan Manuel Serrat - Contamíname - En Directo




Contamíname - En Directo
Зарази меня - Живое исполнение
Cuéntame el cuento, del árbol dátil
Расскажи мне сказку о финиковой пальме
De los desiertos, de las mezquitas
Из пустынь, из мечетей
De tus abuelos.
Твоих предков.
Dame los ritmos de las darbucas
Дай мне ритмы дарбук
Y los secretos que hay en los libros
И секреты, что таятся в книгах
Que yo no leo ...
Которые я не читаю...
Contamíname,
Зарази меня,
Pero no con humo
Но не дымом
Que asfixia el aire.
Что отравляет воздух.
Ven, pero con tus ojos y con tus bailes
Приди, но приходи с глазами и танцами своими
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Приди, но приходи не с яростью и дурными снами
Ven, pero con los labios que anuncian besos
Приди, но приходи с устами, обещающими поцелуи
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Cuéntame el cuento de las cadenas
Расскажи мне сказку о цепях
Que te trajeron, de los candados
Что держали тебя, о замках
Y los viajeros.
И об искателях приключений.
Dame los ritmos de los tambores
Дай мне ритмы барабанов
Y los voceros, del barrio antiguo
И глашатаев из квартала старого
Y del barrio nuevo.
И из квартала нового.
Contamíname,
Зарази меня,
Pero no con el humo
Но не дымом
Que asfixia el aire.
Что отравляет воздух.
Ven, pero con tus ojos y con tus bailes
Приди, но приходи с глазами и танцами своими
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Приди, но приходи не с яростью и дурными снами
Ven, pero con los labios que anuncian besos
Приди, но приходи с устами, обещающими поцелуи
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Cuéntame el cuento de los que nunca
Расскажи мне сказку о тех, кто никогда
Se descubrieron, del río verde
Не открылись друг другу, о зеленой реке
Y de los boleros.
И о болеро.
Dame los ritmos de los busuquis
Дай мне ритмы бузуки
Los ojos negros, la danza inquieta
Темные глаза, беспокойный танец
Del hechicero.
Чародея.
Contamíname,
Зарази меня,
Pero no con el humo
Но не дымом
Que asfixia el aire
Что отравляет воздух
Ven, pero con tus risas y con tus bailes
Приди, но приходи со смехом и танцами своими
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Приди, но приходи не с яростью и дурными снами
Ven, pero con los labios que anuncian besos
Приди, но приходи с устами, обещающими поцелуи
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.
Contamíname, mézclate conmigo
Зарази меня, смешайся со мной
Que bajo mi rama
Под моими ветвями
Tendrás abrigo.
Ты найдешь приют.





Writer(s): Guerra Mansito Pedro Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.