Ana Belén - De Esquina a Esquina - traduction des paroles en allemand

De Esquina a Esquina - Ana Beléntraduction en allemand




De Esquina a Esquina
Von Ecke zu Ecke
De esquina a esquina, de orilla a orilla
Von Ecke zu Ecke, von Ufer zu Ufer
Se perseguían por las ciudades
Sie jagten sich durch die Städte
Sobre la gente, por las cornisas
Über den Köpfen, entlang der Dächer
Era el pan nuestro de cada día
Es war unser tägliches Brot
A cal y canto, por los barrancos
Mit Kalk und Stein, durch die Schluchten
A pleno grito como una campana que pidiera auxilio...
Mit lautem Geschrei wie eine Glocke, die um Hilfe flehte...
El la llamaba, mas presentía
Er rief sie, doch er spürte
Que había otro hombre en medio de su vida
Dass ein anderer Mann in ihrem Leben stand
Se golpeaban, les separaban
Sie schlugen sich, man trennte sie
Y al otro día no pasaba nada
Am nächsten Tag war alles vergessen
Tenían amigos, que les leían
Sie hatten Freunde, die ihnen vorlasen
Aquellas cartas que algún conocido les escribiría
Jene Briefe, die irgendein Bekannter ihnen schrieb
Nunca pusieron ninguna vela a santa Lucía
Sie zündeten nie eine Kerze Santa Lucia an
Ni una novena aunque la esperanza estaba consumida
Kein Novene, obwohl die Hoffnung schon verbraucht war
Porque los días fueron llenando con la bebida
Denn die Tage füllten sich mit Trinken
Atrás quedó su juventud, cuando aún podían esperar
Zurück blieb ihre Jugend, als sie noch hoffen konnten
Nunca pusieron ninguna vela a santa Lucía
Sie zündeten nie eine Kerze Santa Lucia an
Eran violentos, en sus encuentros
Sie waren gewalttätig in ihren Begegnungen
Cuando no había nadie cerca de ellos
Wenn niemand in ihrer Nähe war
Con los bastones, con puños luego
Mit Knüppeln, dann mit Fäusten
Mientras se insultan a cara de perro
Während sie sich wie Hunde beschimpften
Se acuchillaron, medio borrachos
Sie stachen aufeinander ein, halb betrunken
Después de haber tomado una ración de gambas mano a mano
Nachdem sie gemeinsam eine Portion Gambas gegessen hatten
Nunca pusieron ninguna vela a santa Lucía
Sie zündeten nie eine Kerze Santa Lucia an
Ni una novena aunque la esperanza estaba consumida
Kein Novene, obwohl die Hoffnung schon verbraucht war
Porque los días fueron llenando con la bebida
Denn die Tage füllten sich mit Trinken
Atrás quedó su juventud, cuando aún podían esperar
Zurück blieb ihre Jugend, als sie noch hoffen konnten
Nunca pusieron ninguna vela a santa Lucía
Sie zündeten nie eine Kerze Santa Lucia an
Nunca pusieron ninguna vela a santa Lucía
Sie zündeten nie eine Kerze Santa Lucia an
Nunca pusieron ninguna vela a santa Lucía...
Sie zündeten nie eine Kerze Santa Lucia an...





Writer(s): V. M. San José


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.