Paroles et traduction Ana Belén - La puerta de Alcalá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La puerta de Alcalá
Врата Алкала
Acompaño
a
mi
sombra
por
la
avenida
Я
иду
рядом
со
своей
тенью
по
проспекту,
Mis
pasos
se
pierden
entre
tanta
gente
Мои
шаги
теряются
в
толпе,
Busco
una
Puerta,
una
salida
Я
ищу
Ворота,
выход,
Donde
convivan
pasado
y
presente.
Где
сплетаются
прошлое
и
настоящее.
De
pronto
me
paro,
alguien
me
observa
Вдруг
я
останавливаюсь,
кто-то
за
мной
наблюдает,
Levanto
la
vista
y
me
encuentro
con
ella.
Я
поднимаю
глаза
и
встречаюсь
с
ней
взглядом.
Ah!
y
ahí
está,
y
ahí
está
Ах!
вот
она,
вот
она
Ahí
está,
ahí
está
Вот
она,
вот
она
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала,
сквозь
которые
течет
время.
Una
mañana
fría
llegó
Холодным
утром
прибыл
Carlos
III
con
aire
insigne
Карл
III
с
величественным
видом,
Y
se
quitó
el
sombrero
muy
lentamente
И
очень
медленно
снял
шляпу,
Bajó
de
su
caballo
Сошел
со
своего
коня,
Con
voz
profunda
le
dijo
a
su
lacayo:
Глубоким
голосом
сказал
своему
лакею:
Ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
Вот
они,
Врата
Алкала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
они,
вот
они
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала,
сквозь
которые
течет
время.
Lanceros
con
casaca,
monarcas
de
otras
tierras
Копейщики
в
сюртуках,
монархи
из
других
земель,
Farrones
que
llegan
inventando
la
guerra
Хвастуны,
которые
приходят,
изобретая
войну,
Milicias
que
resisten
bajo
el
"no
pasarán"
Солдаты,
которые
сопротивляются
под
лозунгом
"они
не
пройдут",
Y
el
sueño
eterno,
como
viene
se
vá.
И
вечный
сон,
он
приходит
и
уходит.
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
она,
вот
она,
Врата
Алкала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
она,
вот
она
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала,
сквозь
которые
течет
время.
Todos
los
tiranos
se
abrazan
como
hermanos
Все
тираны
обнимаются
как
братья,
Exhibiendo
a
las
gentes
sus
calvas
indecentes
Дразня
людей
своими
непристойными
лысинами,
Manadas
de
macantes,
doscientos
estudiantes
Стада
шутов,
двести
студентов,
Inician
la
revuelta,
son
los
años
60.
Поднимают
восстание,
это
60-е
годы.
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
она,
вот
она,
Врата
Алкала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
она,
вот
она
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала,
сквозь
которые
течет
время.
Un
travesti
perdido,
un
guardia
pendenciero
Потерявшийся
травести,
драчливый
охранник,
Pelos
colorados,
chichecas
en
los
cueros
Рыжие
волосы,
бородавки
на
коже,
Rockeros,
insurgentes
modernos,
complacientes
Рокеры,
современные
мятежники,
лицемеры,
Poetas
y
colgados,
aires
de
libertad.
Поэты
и
выжившие,
духи
свободы.
Y
ahí
está,
ahí
está,
la
Puerta
de
Alcalá.
И
вот
она,
вот
она,
Врата
Алкала.
Ahí
está,
ahí
está
Вот
она,
вот
она
Viendo
pasar
el
tiempo
la
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала,
сквозь
которые
течет
время.
Miro
de
frente
y
me
pierdo
en
sus
ojos
Я
смотрю
прямо
и
теряюсь
в
ее
глазах,
Sus
arcos
me
vigilan,
su
sombra
me
acompaña
Ее
арки
следят
за
мной,
ее
тень
сопровождает
меня,
No
intento
esconderme,
nadie
la
engaña
Я
не
пытаюсь
спрятаться,
никто
ее
не
обманет,
Toda
la
vida
pasa
por
su
mirada.
Вся
жизнь
проходит
через
ее
взгляд.
Mírala,
mírala,
mírala,
Посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее,
Mírala,
mírala,
mírala
Посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее
La
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала.
Mírala,
mírala,
mírala,
Посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее,
Mírala,
mírala,
mírala
Посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее,
посмотри
на
нее
La
Puerta
de
Alcalá.
Врата
Алкала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Campos Lopez Miguel Angel, Feuerriegel Fuster Bernardo, Mendo Munoz Luis, Villar Castejon Francisco De Paula
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.