Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino
casi
bailando
entre
los
cocotales
Ich
gehe
fast
tanzend
zwischen
den
Kokospalmen
En
este
verde
infinito,
poco
a
poco
resucito
In
diesem
endlosen
Grün
erwache
ich
langsam
wieder
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Con
mi
gente
yo
comparto
una
sonrisa,
un
abrazo
Mit
meinen
Menschen
teile
ich
ein
Lächeln,
eine
Umarmung
Me
alejo
con
las
gaviotas
y
regreso
entre
las
olas
Ich
gehe
mit
den
Möwen
fort
und
kehre
mit
den
Wellen
zurück
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Ay,
caray
Ach,
mein
Schatz
Qué
rico
que
es
caminar
Wie
schön
ist
es
zu
gehen
Ay,
caray
Ach,
mein
Schatz
A
la
orilla
del
mar
Am
Ufer
des
Meeres
Ay,
caray
Ach,
mein
Schatz
Pero
qué
rico
que
es
caminar
Wie
schön
ist
es
zu
gehen
Ay,
caray
Ach,
mein
Schatz
A
la
orillita
del
mar
Am
kleinen
Ufer
des
Meeres
El
mar
que
sabe
de
idiomas,
tiene
su
viejo
lamento
Das
Meer,
das
Sprachen
kennt,
hat
seine
alte
Klage
Y
habla
con
voces
antiguas
de
África
Und
spricht
in
alten
Stimmen
von
Afrika
De
una
negra
antillana
Von
einer
schwarzen
Antillen-Frau
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
El
verde
de
las
palmeras
se
enamoró
de
la
playa
Das
Grün
der
Palmen
verliebte
sich
in
den
Strand
Y
en
una
noche
de
luna
se
bebió
toda
la
espuma
Und
in
einer
Mondnacht
trank
es
den
ganzen
Schaum
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Cómo
no
habría
de
cantarte,
mi
Puerto
Viejo?
Wie
könnte
ich
dir
nicht
singen,
mein
alter
Hafen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Angel Castro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.