Ana Belén - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ana Belén - ¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?




¿Cómo Pudiste Hacerme Esto a Mi?
How Could You Do This to Me?
Ella lo vio salir de allí
She saw him leave from there
Ahora sabía la verdad
Now she knew the truth
Y se decidió
And she made up her mind
Loca de celos le siguió
Crazy with jealousy, she followed him
Tras apuntar la dirección
After writing down the direction
Resistiéndose a llorar
Resisting the urge to cry
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
How could you do this to me?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
I who would have loved you until the end
que te arrepentirás
I know you'll regret it
La calle desierta, la noche ideal
A deserted street, an ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights could not dodge
Un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente
A sharp blow, and everything ended between them suddenly
Ella no quiso ni mirar
She didn't even want to look
Nunca daría marcha atrás
She would never go back
Una y nomás, santo Tomás
Once and for all, Saint Thomas
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
How could you do this to me?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
I who would have loved you until the end
que te arrepentirás
I know you'll regret it
La calle desierta, la noche ideal
A deserted street, an ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights could not dodge
Un golpe certero, y todo terminó entre ellos de repente (no)
A sharp blow, and everything ended between them suddenly (no)
Me arrepiento
I regret it
Volvería a hacerlo son los celos (no)
I would do it again, it's jealousy (no)
Me arrepiento
I regret it
Volvería a hacerlo son los celos (no)
I would do it again, it's jealousy (no)
¿Cómo pudiste?
How could you?
No, ¿cómo pudiste?
No, how could you?
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
How could you do this to me?
Yo que te hubiese querido hasta el fin
I who would have loved you until the end
que te arrepentirás
I know you'll regret it
La calle desierta, la noche ideal
A deserted street, an ideal night
Un coche sin luces no pudo esquivar
A car without lights could not dodge
Un golpe certero y todo terminó entre ellos de repente (no)
A sharp blow, and everything ended between them suddenly (no)
Me arrepiento
I regret it
Volvería a hacerlo son los celos (no)
I would do it again, it's jealousy (no)
Me arrepiento
I regret it
Volvería a hacerlo son los celos (no)
I would do it again, it's jealousy (no)
Me arrepiento
I regret it
Volvería a hacerlo son los celos (no)
I would do it again, it's jealousy (no)
Me arrepiento
I regret it
Volvería a hacerlo son los celos (no)
I would do it again, it's jealousy (no)





Writer(s): Carlos Garcia Berlanga Manrique


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.