Paroles et traduction Ana Carolina feat. Alcione - Violão e Voz
Violão e Voz
Guitar and Voice
Eu
faço
samba
e
amor
a
qualquer
hora
I
make
samba
and
love
at
any
hour
Eu
faço
samba
e
amor
a
qualquer
hora
I
make
samba
and
love
at
any
hour
De
madrugada
tem
batucada,
eu
tô
a
fim
e
você
At
dawn
there
is
drumming,
I'm
in
the
mood
and
you
Fica
parado
eu
não
aguento,
eu
não
aguento
Stand
still,
I
can't
stand
it,
I
can't
stand
it
Não
quero
viver
a
exemplo
da
vida
dos
Santos
I
don't
want
to
live
like
the
Saints
Eu
não
moro
em
São
Francisco,
eu
não
moro
em
São
Francisco
I
don't
live
in
San
Francisco,
I
don't
live
in
San
Francisco
Eu
não
moro
em
São
Francisco,
eu
não
moro
em
São
Francisco
I
don't
live
in
San
Francisco,
I
don't
live
in
San
Francisco
E
você
faça
de
mim
um
instrumento
da
tua
paz
So
make
me
an
instrument
of
your
peace
E
sabe
do
que
mais,
eu
sou
como
o
tambor
que
ressoa
And
you
know
what
else,
I
am
like
the
drum
that
resonates
Mais
dentro
dele
que
da
pessoa
More
within
it
than
in
the
person
E
sabe
do
que
mais,
eu
sou
como
o
tambor
que
ressoa
And
you
know
what
else,
I
am
like
the
drum
that
resonates
Mais
dentro
dele
que
da
pessoa
More
within
it
than
in
the
person
Eu,
eu
faço
samba
e
amor
a
qualquer
hora
(por
que
não
agora)
I,
I
make
samba
and
love
at
any
hour
(why
not
now)
Faço
samba
e
amor
a
qualquer
hora
(por
que
não
agora)
I
make
samba
and
love
at
any
hour
(why
not
now)
Eu
não
posso
perder
você
I
can't
lose
you
Como
quem
perde
um
real
e
não
nota,
não
vê
Like
someone
who
loses
a
real
and
doesn't
notice,
doesn't
see
Eu
não
posso
perder
você
I
can't
lose
you
Como
quem
perde
um
real
e
não
nota,
não
vê
Like
someone
who
loses
a
real
and
doesn't
notice,
doesn't
see
Sem
querer
pisei
num
despacho
e
saí
cantando
Geraldo
Pereira
Unintentionally,
I
stepped
on
a
message
and
started
singing
Geraldo
Pereira
Mas
sem
querer,
eu
pisei
num
jardim
e
saí
cantando
Noel
Rosa
But
unintentionally,
I
stepped
on
a
garden
and
started
singing
Noel
Rosa
Mas
sem
querer,
eu
pisei
num
jardim
e
saí
cantando
Noel
Rosa
But
unintentionally,
I
stepped
on
a
garden
and
started
singing
Noel
Rosa
E
você
faça
de
mim
um
instrumento
da
tua
paz
So
make
me
an
instrument
of
your
peace
E
sabe
do
que
mais,
eu
sou
como
o
tambor
que
ressoa
And
you
know
what
else,
I
am
like
the
drum
that
resonates
Mais
dentro
dele
que
da
pessoa
More
within
it
than
in
the
person
E
sabe
do
que
mais,
eu
sou
como
o
tambor
que
ressoa
And
you
know
what
else,
I
am
like
the
drum
that
resonates
Mais
dentro
dele
que
da
pessoa
More
within
it
than
in
the
person
Eu
tenho
você
no
coração
I
have
you
in
my
heart
Ficar
sozinho
é
pra
quem
tem
coragem
Staying
alone
is
for
those
who
have
courage
Ficar
sozinho
é
pra
quem
tem
coragem
Staying
alone
is
for
those
who
have
courage
Eu
vou
ler
meu
livro
Cem
Anos
de
Solidão
I'm
going
to
read
my
book,
One
Hundred
Years
of
Solitude
Eu
vou
ler
meu
livro
Cem
Anos
de
Solidão
I'm
going
to
read
my
book,
One
Hundred
Years
of
Solitude
E
nada
melhor
que
ficar
a
sós
com
a
voz
e
o
violão
And
there
is
nothing
better
than
being
alone
with
the
voice
and
the
guitar
E
nada
melhor
que
ficar
a
sós
com
a
voz
e
o
violão
And
there
is
nothing
better
than
being
alone
with
the
voice
and
the
guitar
E
nada
melhor
que
ficar
a
sós
com
violão
e
voz
And
there
is
nothing
better
than
being
alone
with
the
guitar
and
the
voice
Violão
e
voz
Guitar
and
voice
De
madrugada
tem
batucada
At
dawn
there
is
drumming
De
madrugada
tem
batucada
At
dawn
there
is
drumming
De
madrugada
tem
batucada
At
dawn
there
is
drumming
De
madrugada
tem
batucada
At
dawn
there
is
drumming
De
madrugada
tem
batucada
At
dawn
there
is
drumming
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ana Carolina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.