Paroles et traduction Ana Carolina - A Câmera Que Filma os Dias
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Câmera Que Filma os Dias
The Camera That Films Days
A
luz
que
eu
vi
naquele
dia
escuro
e
ruim
.
The
light
that
I
saw
on
that
dark
and
bad
day
Era
a
luz
por
encomenda
para
te
filmar
Was
the
light
for
order
to
film
you
Teus
gestos
solitários
pela
lente
sem
fim
Your
solitary
gestures
by
the
endless
lens
E
lento
o
tempo
parecia
desfocar
And
slow
time
seemed
to
blur
Tanta
coisa
escapa
sem
o
olho
ver
So
much
escapes
without
the
eye
to
see
E
as
vezes
as
imagens
vem
nos
assaltar
And
sometimes
the
images
come
to
assault
us
Ter
te
visto
sem
jeito
e
sem
querer
To
have
seen
you
awkwardly
and
involuntarily
Foi
o
tiro
certo
pra
começar
Was
the
right
shot
to
start
Enquanto
a
vida
passa
no
seu
vai-e-vem
While
life
passes
by
in
its
comings
and
goings
Não
demora
a
porta
já
fechou
ali
no
armazém
Before
long
the
door
has
already
closed
there
in
the
warehouse
O
desfecho
tenho
ainda
nas
paredes
que
grafitei
The
outcome
I
still
have
on
the
walls
that
I
graffitied
Não
me
lembro
o
dia
que
isso
tudo
comecei
I
don't
remember
the
day
that
I
started
all
of
this
A
Câmera
que
filma
os
dias
deu
um
giro
e
parou
The
Camera
that
films
the
days
turned
and
stopped
Na
lojinha
da
cidade
com
o
preço
bom
In
the
city
shop
with
the
good
price
Era
um
dia
de
inverno
quando
você
chegou
It
was
a
winter
day
when
you
arrived
Se
não
fosse
teu
abraço
compraria
um
moletom
If
it
weren't
your
embrace
I
would
buy
a
sweatshirt
Enquanto
a
vida
passa
no
seu
vai-e-vem
While
life
passes
by
in
its
comings
and
goings
Não
demora
a
porta
já
fechou
ali
no
armazém
Before
long
the
door
has
already
closed
there
in
the
warehouse
O
desfecho
tenho
ainda
nas
paredes
que
grafitei
The
outcome
I
still
have
on
the
walls
that
I
graffitied
Não
me
lembro
o
dia
que
isso
tudo
comecei
I
don't
remember
the
day
that
I
started
all
of
this
Só
não
gosto
de
filme
manjado
I
just
don't
like
stale
movies
Eu
vou
ficando
cheio
vou
ficando
farto
I
get
full,
I
get
fed
up
Não
me
faz
esse
tipo
ensaiado
Don't
give
me
that
rehearsed
type
Não
inventa
pose
que
eu
fico
invocado
Don't
invent
a
pose
that
I
find
annoying
Só
não
gosto
de
filme
manjado
I
just
don't
like
stale
movies
Eu
vou
ficando
cheio
vou
ficando
farto
I
get
full,
I
get
fed
up
Não
me
faz
esse
tipo
ensaiado
Don't
give
me
that
rehearsed
type
Não
inventa
pose
que
eu
fico
invocado
Don't
invent
a
pose
that
I
find
annoying
A
luz
que
eu
vi
naquele
dia
escuro
e
ruim
The
light
that
I
saw
on
that
dark
and
bad
day
Essa
imagem
não
se
cansa
de
me
assaltar
The
images
don't
tire
of
assaulting
me
A
Câmera
que
filma
os
dias
tomou
conta
de
mim
The
Camera
that
films
the
days
took
over
me
E
passei
aquele
inverno
inteiro
a
te
focar
And
I
spent
that
entire
winter
focusing
on
you
Enquanto
a
vida
passa
no
seu
vai-e-vem
While
life
passes
by
in
its
comings
and
goings
Não
demora
a
porta
já
fechou
ali
no
armazém
Before
long
the
door
has
already
closed
there
in
the
warehouse
O
desfecho
tenho
ainda
nas
paredes
que
grafitei
The
outcome
I
still
have
on
the
walls
that
I
graffitied
Eu
não
me
lembro
o
dia
que
isso
tudo
comecei
I
don't
remember
the
day
that
I
started
all
of
this
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ana Carolina De Souza, Totonho Villeroy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.