Paroles et traduction Ana Carolina - Canção Pra Ti
Canção Pra Ti
Song for You
Por
te
querer
de
cara
e
coração
To
love
you
with
my
whole
heart
and
soul
Preciso
te
fazer
uma
canção
I
need
to
write
you
a
song
Que
seja
bela,
que
se
possa
amar
That's
beautiful,
that
can
be
loved
Como
um
golaço,
um
passe
de
Neymar
Like
a
goal,
a
pass
from
Neymar
Como
um
passo
do
Grupo
Corpo
no
ar
Like
a
step
of
the
Grupo
Corpo
in
the
air
O
cello
de
Jaques
Morelenbaum
The
cello
of
Jaques
Morelenbaum
A
rima
e
o
ritmo
de
Mano
Brown
The
rhyme
and
rhythm
of
Mano
Brown
Em
cada
frase,
estrofe
e
no
refrão
In
every
phrase,
stanza
and
chorus
Será
que
eu
sou
capaz
de
tal
canção?
Am
I
capable
of
such
a
song?
Que
tenha
algo
em
excesso
ou
algo
excelso
That
has
something
in
excess
or
something
extraordinary
Como
uma
peça,
um
ato
de
Zé
Celso
Like
a
play,
an
act
by
Zé
Celso
Como
um
poema
de
Augusto
de
Campos
Like
a
poem
by
Augusto
de
Campos
Ou
como
um
rock
de
Arnaldo
Antunes
Or
like
a
rock
song
by
Arnaldo
Antunes
E
tenha
graça
como
o
Zé
Simão
And
have
grace
like
Zé
Simão
Será
que
eu
sou
capaz
de
tal
canção?
Am
I
capable
of
such
a
song?
Que
valha
o
investimento
de
neurônios
That's
worth
the
investment
of
neurons
Como
o
cimento
de
Antonio
Ermírio
Like
the
cement
of
Antonio
Ermírio
Como
um
cenário
de
Helio
Eichbauer
Like
a
scenario
by
Helio
Eichbauer
De
verso-power,
como
um
pau
ereto
Of
power-verse,
like
an
erect
dick
Um
pensamento
de
Antonio
Cícero
A
thought
by
Antonio
Cícero
O
dicionário
de
Antônio
Houaiss
The
dictionary
of
Antônio
Houaiss
E
acenda
em
ti
o
sol
no
coração
And
light
up
the
sun
in
your
heart
Será
que
eu
sou
capaz
de
tal
canção?
Am
I
capable
of
such
a
song?
Que
revele
um
requinte
em
mots
et
son
That
reveals
a
refinement
in
mots
et
son
Como
um
desfile
de
Gisele
Bundchen
Like
a
Gisele
Bundchen
fashion
show
Como
uma
foto
de
Bob
Wolfenson
Like
a
photo
by
Bob
Wolfenson
Como
o
gênio
de
Rogério
Duarte
Like
the
genius
of
Rogério
Duarte
Como
um
ensaio
de
Risério,
Antonio
Like
an
essay
by
Risério,
Antonio
Mistura
de
mistério
e
clarão
A
mixture
of
mystery
and
enlightenment
Preciso
te
fazer
essa
canção?
Do
I
need
to
write
you
this
song?
Que
luza
qual
poema
em
raio
laser
That
shines
like
a
poem
in
a
laser
beam
Como
a
ciência
de
Marcelo
Gleiser
Like
the
science
of
Marcelo
Gleiser
O
axé
de
Mãe
Carmen
do
Gantois
The
axé
of
Mãe
Carmen
do
Gantois
O
fôlego
e
a
yoga
de
Iyengar
The
breath
and
yoga
of
Iyengar
E
a
palavra
chave
de
Kikuchi
And
the
keyword
of
Kikuchi
Que
um
outro
escute
com
muita
atenção
That
another
listens
with
great
attention
Será
que
eu
sou
capaz
de
tal
canção?
Am
I
capable
of
such
a
song?
Que
alegre
e
que
comova
no
seu
auge
That
cheers
and
touches
at
its
peak
Como
o
cinema
de
Pedro
Almodóvar
Like
the
movies
of
Pedro
Almodóvar
Como
a
Tanztheater
de
Pina
Bausch
Like
the
Tanztheater
of
Pina
Bausch
Como
a
chegada
da
Estação
Primeira
Like
the
arrival
of
the
Estação
Primeira
Como
a
saída
do
Ilê
Ayê
Like
the
departure
of
the
Ilê
Ayê
E
um
querer
que
não
acaba,
não
And
a
love
that
never
ends,
no
Será
que
eu
sou
capaz
de
tal
canção?
Am
I
capable
of
such
a
song?
Na
qual
não
haja
nada
fosco
ou
tosco
In
which
there
is
nothing
dim
or
vulgar
Como
um
artigo
de
Francisco
Bosco
Like
an
article
by
Francisco
Bosco
Como
uma
estampa
de
Alberto
Pitta
Like
a
print
by
Alberto
Pitta
Como
uma
atuação
de
João
Miguel
Like
a
performance
by
João
Miguel
E
uma
edição
de
Luiz
Schwarcz
And
an
edition
by
Luiz
Schwarcz
Do
todo
com
as
partes
na
relação
Of
the
whole
with
the
parts
in
relation
Será
que
eu
sou
capaz
de
tal
canção?
Am
I
capable
of
such
a
song?
Que
seja
foda,
aguda,
fina,
chique
That's
fucking,
sharp,
fine,
chic
Como
um
livro
de
Miguel
Wisnik
Like
a
book
by
Miguel
Wisnik
E
a
moda
na
São
Paulo
Fashion
Week
And
the
fashion
at
São
Paulo
Fashion
Week
E
fique
no
youtube
e
se
remixe
And
stay
on
youtube
and
remix
E
passe
como
tudo
mas
se
fixe
And
pass
like
everything
else
but
stay
Eu
te
quero
tanto,
com
tanta
paixão
I
love
you
so
much,
with
so
much
passion
Que
é
capaz
de
eu
ser
capaz
de
tal
canção
That
I
can
be
capable
of
such
a
song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Renno, Ana Carolina De Souza, Moreno Veloso
Album
#AC
date de sortie
04-06-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.