Ana Carolina - Era - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ana Carolina - Era




Era
Era
O destino me pregando uma outra peça, eu não queria
Fate plays another trick on me, I didn't want it
Me cercava toda noite, com sua flecha e sua guia
Surrounding me every night, with its arrow and its guide
Era o tempo me encostando sua pele traiçoeira
It was time rubbing against me, its treacherous skin
Eram noites tão pesadas, com nuvens sorrateiras
They were nights so heavy, with sneaky clouds
Era a vida me cortando a carne com seu guizo
It was life cutting me with its bell
Ecoando pelos séculos os sons e alguns gemidos
Echoing through the centuries, the sounds, and some moans
Eram meus antepassados dentro dos bacanais
It was my ancestors within the bacchanalias
Era o tempo me emprestando aquilo que eu não devolveria mais
It was time lending me what I would never return
Era um homem nos meus sonhos me curando sem perdão
It was a man in my dreams healing me without forgiveness
Eram duas velhas mortas se arrastando pelo chão
It was two dead old women dragging themselves on the ground
Eu soltava os meus cães em meu peito a soluçar
I let my dogs loose in my chest to sob
Abafava os meus gritos, pois não sabia ladrar
I stifled my screams, because I didn't know how to bark
Achei que não era eu que fazia minha história andar
I thought it wasn't me who made my story go on
Punha a culpa no destino ou em quem estivesse à mão para culpar
I blamed fate or whoever was at hand to blame
E era assim
And that's how it was
Hoje em dia não me importo com o que fiz no meu passado
Nowadays I don't care about what I did in my past
Quero amigos, sorte, e muita gente boa do meu lado
I want friends, luck, and lots of good people by my side
E não rebato se disserem por que eu errado
And I don't fight back if they say around there that I'm wrong
Porque quem se debate está sozinho ou afogado
Because whoever struggles is alone or drowned
Eu, que não fico no meio, não começo e nem acabo
Me, who doesn't stay in the middle, doesn't start, and doesn't end
Eu sou filho do amor, não de Deus, nem do diabo
I'm the son of love, not of God, nor of the devil
Na ciranda das canções eu me ponho a revezar
In the circle of songs, I take turns
Rodando entre as ondas que me puxam em alto-mar
Twirling among the waves that pull me out into the high seas
Hoje sei bem que sou eu que giro a minha vida circular
Today I know well that it's me who turns my life in circles
Essa roda, eu que invento e faço tudo nela se encaixar
This wheel, it's me who invents it, and makes everything fit into it
É, eu sou assim
Yes, I'm like that





Writer(s): Ana Carolina De Souza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.