Paroles et traduction Ana Clara - Sonho de Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonho de Amor
Dream of Love
Que
a
solidão
bateu
na
minha
porta
For
loneliness
has
knocked
on
my
door
Faz
tempo
que
a
gente
não
se
encosta
It's
been
a
while
since
we've
leaned
on
each
other
E
eu
posso
fraquejar,
não
me
deixa
escapar
And
I
might
weaken,
don't
let
me
get
away
Depois
não
vai
valer
ressentimento
Afterwards,
there'll
be
no
point
in
resentment
Eu
quis
priorizar
o
sentimento
I
wanted
to
prioritize
our
feelings
E
você
tá
querendo
complicar
And
you're
trying
to
make
things
complicated
Foi
só
um
sonho
de
amor
It
was
just
a
dream
of
love
Por
uma
noite
e
nada
mais
For
one
night
and
nothing
more
Foi
tanto
amor
e
paz
There
was
so
much
love
and
peace
Que
tudo
parecia
natural
That
everything
felt
natural
E
nesse
filme
que
passou
And
in
that
movie
that
passed
Final
feliz,
cadê
você?
Happy
ending,
where
are
you?
Eu
não
encontro
mais
I
can't
find
it
anymore
Ninguém
que
vá
valer
a
pena
No
one
who's
worth
it
Mas
você
voou
But
you
flew
away
Pra
onde
eu
não
posso
alcançar
To
a
place
I
can't
reach
Pra
que
viver
assim
nessa
distância?
Why
live
like
this,
in
this
distance?
Deixa
eu
te
mostrar,
ninguém
te
amou
Let
me
show
you,
no
one
loved
you
Perdidamente,
tão
exagerada
como
eu
Desperately,
as
extravagantly
as
I
do
Ninguém
te
mereceu
No
one
deserved
you
Que
a
solidão
bateu
na
minha
porta
For
loneliness
has
knocked
on
my
door
Faz
tempo
que
a
gente
não
se
encosta
It's
been
a
while
since
we've
leaned
on
each
other
E
eu
posso
fraquejar,
não
me
deixa
escapar
And
I
might
weaken,
don't
let
me
get
away
Depois
não
vai
valer
ressentimento
Afterwards,
there'll
be
no
point
in
resentment
Eu
quis
priorizar
o
sentimento
I
wanted
to
prioritize
our
feelings
E
você
tá
querendo
complicar
And
you're
trying
to
make
things
complicated
Foi
só
um
sonho
de
amor
It
was
just
a
dream
of
love
Por
uma
noite
e
nada
mais
For
one
night
and
nothing
more
Foi
tanto
amor
e
paz
There
was
so
much
love
and
peace
Que
tudo
parecia
natural
That
everything
felt
natural
E
nesse
filme
que
passou
And
in
that
movie
that
passed
Final
feliz,
cadê
você?
Happy
ending,
where
are
you?
Eu
não
encontro
mais
I
can't
find
it
anymore
Ninguém
que
vá
valer
a
pena
No
one
who's
worth
it
Mas
você
voou
But
you
flew
away
Pra
onde
eu
não
posso
alcançar
To
a
place
I
can't
reach
Pra
que
viver
assim
nessa
distância?
Why
live
like
this,
in
this
distance?
Deixa
eu
te
mostrar,
ninguém
te
amou
Let
me
show
you,
no
one
loved
you
Perdidamente,
tão
exagerada
como
eu
Desperately,
as
extravagantly
as
I
do
Ninguém
te
mereceu
No
one
deserved
you
Que
a
solidão
bateu
na
minha
porta
For
loneliness
has
knocked
on
my
door
Faz
tempo
que
a
gente
não
se
encosta
It's
been
a
while
since
we've
leaned
on
each
other
E
eu
posso
fraquejar,
não
me
deixa
escapar
And
I
might
weaken,
don't
let
me
get
away
Depois
não
vai
valer
ressentimento
Afterwards,
there'll
be
no
point
in
resentment
(Eu
quis
priorizar
o
sentimento)
(I
wanted
to
prioritize
our
feelings)
E
você
tá
querendo
complicar
And
you're
trying
to
make
things
complicated
Que
a
solidão
bateu
na
minha
porta
(volta)
For
loneliness
has
knocked
on
my
door
(come
back)
(Faz
tempo
que
a
gente
não
se
encosta)
(It's
been
a
while
since
we've
leaned
on
each
other)
E
eu
posso
fraquejar,
não
me
deixa
escapar
And
I
might
weaken,
don't
let
me
get
away
Depois
não
vai
valer
ressentimento
Afterwards,
there'll
be
no
point
in
resentment
(Eu
quis
priorizar
o
sentimento)
(I
wanted
to
prioritize
our
feelings)
E
você
tá
querendo
complicar
And
you're
trying
to
make
things
complicated
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Umberto Da Silva Tavares, Jefferson Almeida Dos Santos Jr., Tie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.