Ana Cloe feat. Pedro Bargado, Sissi Martins, Alexandre Carvalho, Vânia Pereira, Carina Leitão & Encanto - Elenco - Não Falamos do Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ana Cloe feat. Pedro Bargado, Sissi Martins, Alexandre Carvalho, Vânia Pereira, Carina Leitão & Encanto - Elenco - Não Falamos do Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original




Não Falamos do Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original
We Don't Talk About Bruno - From "Encanto"/Original Soundtrack
Não falamos do Bruno, oh, não, não, não
We don't talk about Bruno, oh, no, no, no
Não falamos do Bruno, mas
We don't talk about Bruno, but
No dia do casamento (no dia do casamento)
It was my wedding day (It was our wedding day)
Estava a preparar-me e não havia uma nuvem no céu
I was getting ready and there wasn't a cloud in the sky
(Nenhuma nuvem no céu)
(No clouds in the sky)
O Bruno surgiu tão maldoso a sorrir (trovões)
Bruno walks in with a mischievous grin (thunder)
Tu contas a história ou conto eu?
You telling this story or am I?
(Perdão, mi vida, conta)
(I'm sorry, mi vida, go on)
O Bruno diz que a chuva vem (e como ficou ela?)
Bruno says it looks like rain (Why'd he tell us?)
Com a cabeça em água fiquei (traz o guarda chuva, Abuela)
In doing so, he floods my brain (Get the umbrellas, Abuela)
Num furacão eu casei (um dia que nem então lembrei)
Married in a hurricane (What a joyous day...but I'm still furious)
Não falamos do Bruno, não, não, não
We don't talk about Bruno, no, no, no
Não falamos do Bruno
We don't talk about Bruno
Hey, eu cresci com medo dele aparecer à frente
Hey, grew to live in fear of Bruno stuttering or stumbling
Ouço gaguejarem e resmungar na minha mente
I can hear him now, grumbling and mumbling
Lembro muito o Bruno quando ouço o som de areia
I associate him with the sound of falling sand, ch ch ch
Tem um dom intenso e conveniente
He's gifted and he's sly
Deixava a Abula e a família doente
Made Abuela and the family cry
P'ra entender melhor a profecia que se ressaia
To know your fate, he's the guy
Tu estás a entender?
Am I being clear?
E ele é alto e fala que ratazanas traz
Bruno's tall and he calls all the rats
Quando teu nome chama podes preparar
When he calls your name it all goes to rats
Ele assiste aos filmes que faz com os teus gritos
He watches your dreams, then he laughs
Não falamos do Bruno, não, não, não
We don't talk about Bruno, no, no, no
Não falamos do Bruno (não falamos do Bruno não)
We don't talk about Bruno (We don't talk about Bruno no)
Disse que o meu peixe morria
He told me my fish would die
Morto! (No, no)
Dead! (No, no)
Que um alto me ia crescer palavras de ai (no, no)
He told me I'd grow a gut and I cried (no, no)
Disse que o meu cabelo ia embora
He said that all my hair would go
E não mais (no, no)
And it's nearly gone! (no, no)
A profecia dita as sortes finais
He's the reason for all our woes
E se é assim que eu posso viver
And I'm fine, I'm thriving
Qualquer vida, desde que a queira
I'm happy as can be
Disse assim: Meu poder vai crescer
He told me that my power would grow
Como a uva que vem da videira (oh, Mariano está a chegar)
Like the grapes that thrive on a vine (oh, Mariano's on his way)
Ele disse que o amor prometido
He told me that the man of my dreams
Está longe de mim e noivo de outra
Would be just out of reach, betrothed to another
(Quase consigo ouvir) ninguém
(I can almost hear him) No one
(Quase que eu consigo ouvir) faz mais confusão do que tu
(I can almost hear him) Starts trouble like you
Eu o consigo ouvir (sim, Bruno)
I can hear him now (yes, Bruno)
E é sobre o Bruno
We're talking about Bruno
Eu quero saber tudo sobre o Bruno
I really wanna know about Bruno
Conta-me toda a verdade sobre o Bruno
Gimme the truth and the whole truth, Bruno
Isabela, o teu amor chegou (vamos comer)
Isabela, your man is here (time for dinner)
Ele é alto e fala que ratazanas traz
He's tall and he calls all the rats
No dia do casamento (no dia do casamento)
It was my wedding day (It was our wedding day)
Estava a preparar-me e não havia uma nuvem no céu
I was getting ready and there wasn't a cloud in the sky
(Nenhuma nuvem no céu)
(No clouds in the sky)
O Bruno surgiu tão maldoso a sorrir (trovões)
Bruno walks in with a mischievous grin (thunder)
Tu contas a história ou conto eu?
You telling this story or am I?
(Perdão, mi vida, conta) o Mariano está a chegar
(I'm sorry, mi vida, go on) Mariano's on his way
O Bruno diz que a chuva vem (e como ficou ela?)
Bruno says it looks like rain (Why'd he tell us?)
Com a cabeça em água fiquei (traz o guarda-chuva, Abuela)
In doing so, he floods my brain (Get the umbrellas, Abuela)
Num furacão eu casei
Married in a hurricane
está aqui
He's here
Não falem do Bruno, não, não, não (por que falei eu do Bruno?)
Don't talk about Bruno, no, no, no (Why did I talk about Bruno?)
Não se fala do Bruno (eu não devia ter falado do Bruno)
We don't talk about Bruno (We shouldn't have talked about Bruno)





Writer(s): Lin-manuel Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.