Paroles et traduction Ana Cloe feat. Pedro Bargado, Sissi Martins, Alexandre Carvalho, Vânia Pereira, Carina Leitão & Encanto - Elenco - Não Falamos do Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Falamos do Bruno - De "Encanto"/Banda Sonora Original
We Don't Talk About Bruno - From "Encanto"/Original Soundtrack
Não
falamos
do
Bruno,
oh,
não,
não,
não
We
don't
talk
about
Bruno,
oh,
no,
no,
no
Não
falamos
do
Bruno,
mas
We
don't
talk
about
Bruno,
but
No
dia
do
casamento
(no
dia
do
casamento)
It
was
my
wedding
day
(It
was
our
wedding
day)
Estava
a
preparar-me
e
não
havia
uma
nuvem
no
céu
I
was
getting
ready
and
there
wasn't
a
cloud
in
the
sky
(Nenhuma
nuvem
no
céu)
(No
clouds
in
the
sky)
O
Bruno
surgiu
tão
maldoso
a
sorrir
(trovões)
Bruno
walks
in
with
a
mischievous
grin
(thunder)
Tu
contas
a
história
ou
conto
eu?
You
telling
this
story
or
am
I?
(Perdão,
mi
vida,
conta)
(I'm
sorry,
mi
vida,
go
on)
O
Bruno
diz
que
a
chuva
vem
(e
como
ficou
ela?)
Bruno
says
it
looks
like
rain
(Why'd
he
tell
us?)
Com
a
cabeça
em
água
fiquei
(traz
o
guarda
chuva,
Abuela)
In
doing
so,
he
floods
my
brain
(Get
the
umbrellas,
Abuela)
Num
furacão
eu
casei
(um
dia
que
nem
então
lembrei)
Married
in
a
hurricane
(What
a
joyous
day...but
I'm
still
furious)
Não
falamos
do
Bruno,
não,
não,
não
We
don't
talk
about
Bruno,
no,
no,
no
Não
falamos
do
Bruno
We
don't
talk
about
Bruno
Hey,
eu
cresci
com
medo
dele
aparecer
à
frente
Hey,
grew
to
live
in
fear
of
Bruno
stuttering
or
stumbling
Ouço
gaguejarem
e
resmungar
na
minha
mente
I
can
hear
him
now,
grumbling
and
mumbling
Lembro
muito
o
Bruno
quando
ouço
o
som
de
areia
I
associate
him
with
the
sound
of
falling
sand,
ch
ch
ch
Tem
um
dom
intenso
e
conveniente
He's
gifted
and
he's
sly
Deixava
a
Abula
e
a
família
doente
Made
Abuela
and
the
family
cry
P'ra
entender
melhor
a
profecia
que
se
ressaia
To
know
your
fate,
he's
the
guy
Tu
estás
a
entender?
Am
I
being
clear?
E
ele
é
alto
e
fala
que
ratazanas
traz
Bruno's
tall
and
he
calls
all
the
rats
Quando
teu
nome
chama
podes
preparar
When
he
calls
your
name
it
all
goes
to
rats
Ele
assiste
aos
filmes
que
faz
com
os
teus
gritos
He
watches
your
dreams,
then
he
laughs
Não
falamos
do
Bruno,
não,
não,
não
We
don't
talk
about
Bruno,
no,
no,
no
Não
falamos
do
Bruno
(não
falamos
do
Bruno
não)
We
don't
talk
about
Bruno
(We
don't
talk
about
Bruno
no)
Disse
que
o
meu
peixe
morria
He
told
me
my
fish
would
die
Morto!
(No,
no)
Dead!
(No,
no)
Que
um
alto
me
ia
crescer
palavras
de
ai
(no,
no)
He
told
me
I'd
grow
a
gut
and
I
cried
(no,
no)
Disse
que
o
meu
cabelo
ia
embora
He
said
that
all
my
hair
would
go
E
já
não
há
mais
(no,
no)
And
it's
nearly
gone!
(no,
no)
A
profecia
dita
as
sortes
finais
He's
the
reason
for
all
our
woes
E
se
é
assim
que
eu
posso
viver
And
I'm
fine,
I'm
thriving
Qualquer
vida,
desde
que
a
queira
I'm
happy
as
can
be
Disse
assim:
Meu
poder
vai
crescer
He
told
me
that
my
power
would
grow
Como
a
uva
que
vem
da
videira
(oh,
Mariano
está
a
chegar)
Like
the
grapes
that
thrive
on
a
vine
(oh,
Mariano's
on
his
way)
Ele
disse
que
o
amor
prometido
He
told
me
that
the
man
of
my
dreams
Está
longe
de
mim
e
noivo
de
outra
Would
be
just
out
of
reach,
betrothed
to
another
(Quase
consigo
ouvir)
ninguém
(I
can
almost
hear
him)
No
one
(Quase
que
eu
consigo
ouvir)
faz
mais
confusão
do
que
tu
(I
can
almost
hear
him)
Starts
trouble
like
you
Eu
já
o
consigo
ouvir
(sim,
Bruno)
I
can
hear
him
now
(yes,
Bruno)
E
é
sobre
o
Bruno
We're
talking
about
Bruno
Eu
quero
saber
tudo
sobre
o
Bruno
I
really
wanna
know
about
Bruno
Conta-me
toda
a
verdade
sobre
o
Bruno
Gimme
the
truth
and
the
whole
truth,
Bruno
Isabela,
o
teu
amor
chegou
(vamos
comer)
Isabela,
your
man
is
here
(time
for
dinner)
Ele
é
alto
e
fala
que
ratazanas
traz
He's
tall
and
he
calls
all
the
rats
No
dia
do
casamento
(no
dia
do
casamento)
It
was
my
wedding
day
(It
was
our
wedding
day)
Estava
a
preparar-me
e
não
havia
uma
nuvem
no
céu
I
was
getting
ready
and
there
wasn't
a
cloud
in
the
sky
(Nenhuma
nuvem
no
céu)
(No
clouds
in
the
sky)
O
Bruno
surgiu
tão
maldoso
a
sorrir
(trovões)
Bruno
walks
in
with
a
mischievous
grin
(thunder)
Tu
contas
a
história
ou
conto
eu?
You
telling
this
story
or
am
I?
(Perdão,
mi
vida,
conta)
o
Mariano
está
a
chegar
(I'm
sorry,
mi
vida,
go
on)
Mariano's
on
his
way
O
Bruno
diz
que
a
chuva
vem
(e
como
ficou
ela?)
Bruno
says
it
looks
like
rain
(Why'd
he
tell
us?)
Com
a
cabeça
em
água
fiquei
(traz
o
guarda-chuva,
Abuela)
In
doing
so,
he
floods
my
brain
(Get
the
umbrellas,
Abuela)
Num
furacão
eu
casei
Married
in
a
hurricane
Não
falem
do
Bruno,
não,
não,
não
(por
que
falei
eu
do
Bruno?)
Don't
talk
about
Bruno,
no,
no,
no
(Why
did
I
talk
about
Bruno?)
Não
se
fala
do
Bruno
(eu
não
devia
ter
falado
do
Bruno)
We
don't
talk
about
Bruno
(We
shouldn't
have
talked
about
Bruno)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin-manuel Miranda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.