Paroles et traduction Ana Gabriel - Destino (Sin Publico)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Destino (Sin Publico)
Судьба (без публики)
Pensar
que
el
tiempo
paso
y
ella
nunca
volvió,
Думая,
что
время
прошло,
и
она
никогда
не
вернется,
Dejo
que
el
cielo
se
hiciera
gris
Я
позволил
небу
посереть.
Por
dentro
el
se
murió
como
se
muere
una
flor
Внутри
меня
он
умер,
как
умирает
цветок,
Y
con
la
espera
llego
la
edad
y
así
murió
И
с
ожиданием
пришла
старость,
и
так
он
умер.
Con
ilusiones
marco
su
destino,
pero
no
quiso
escapar
Иллюзиями
он
сформировал
свою
судьбу,
но
не
захотел
убежать.
Nunca
se
supo
por
quien
lloraba
el
nunca
quiso
hablar
Никто
никогда
не
узнал,
по
кому
он
плакал,
он
никогда
не
хотел
говорить.
Hoy
se
preguntan
con
gran
tristeza
quien
le
arranco
el
corazón
Сегодня
с
большой
грустью
они
спрашивают,
кто
вырвал
его
сердце,
Quien
se
ha
llevado
con
su
partida
todo
el
valor
de
amar,
de
amar.
Кто
своей
смертью
забрал
всю
его
смелость
любить,
любить.
Desde
que
solo
quedo
se
le
olvido
sonreír
С
тех
пор,
как
он
остался
один,
он
разучился
улыбаться.
Y
ahí
en
silencio
espero,
espero
y
así
murió
И
там,
в
тишине,
он
ждал
и
так
умер.
Con
ilusiones
marco
su
destino,
pero
no
quiso
escapar
Иллюзиями
он
сформировал
свою
судьбу,
но
не
захотел
убежать.
Nunca
se
supo
por
quien
lloraba
el
nunca
quiso
hablar
Никто
никогда
не
узнал,
по
кому
он
плакал,
он
никогда
не
хотел
говорить.
Hoy
se
preguntan
con
gran
tristeza
quien
le
arranco
el
corazón
Сегодня
с
большой
грустью
они
спрашивают,
кто
вырвал
его
сердце,
Quien
se
ha
llevado
con
su
partida
todo
el
valor
de
amar.
Кто
своей
смертью
забрал
всю
его
смелость
любить.
Con
ilusiones
marco
su
destino,
pero
no
quiso
escapar
Иллюзиями
он
сформировал
свою
судьбу,
но
не
захотел
убежать.
Nunca
se
supo
por
quien
lloraba
el
nunca
quiso
hablar
Никто
никогда
не
узнал,
по
кому
он
плакал,
он
никогда
не
хотел
говорить.
Hoy
se
preguntan
con
gran
tristeza
quien
le
arranco
el
corazón
Сегодня
с
большой
грустью
они
спрашивают,
кто
вырвал
его
сердце,
Quien
se
ha
llevado
con
su
partida
todo
el
valor
de
amar,
Кто
своей
смертью
забрал
всю
его
смелость
любить,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Araujo Yong Maria Guadalupe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.