Ana Gabriela - Estranho de Si - traduction des paroles en allemand

Estranho de Si - Ana Gabrielatraduction en allemand




Estranho de Si
Sich selbst fremd
Não queira mais viver a vida de um jeito qualquer Quem se fez livre fazendo o que quer?
Wünsche dir nicht mehr, das Leben irgendwie zu leben. Wer wurde denn je frei, indem er nur tat, was er wollte?
Abra os olhos não seja escravo, não Como alguém pode ser livre sem por freio a paixão?
Öffne die Augen, sei kein Sklave, nein. Wie kann jemand frei sein, ohne die Leidenschaft zu zügeln?
É melhor ser livre para aprender a sofrer Do que viver como escravo do próprio querer?
Ist es besser, frei zu sein, um leiden zu lernen, als wie ein Sklave des eigenen Wollens zu leben?
Com medo de crescer qual estranho de si No impulso do que o mundo lhe diz Não pra viver Não queira mais viver a vida de um jeito qualquer Quem se fez livre fazendo o que quer?
Mit Angst zu wachsen, sich selbst fremd. Im Impuls dessen, was die Welt dir sagt. So kann man nicht leben. Wünsche dir nicht mehr, das Leben irgendwie zu leben. Wer wurde denn je frei, indem er nur tat, was er wollte?
Abra os olhos não seja escravo, não Como alguém pode ser livre sem por freio a paixão?
Öffne die Augen, sei kein Sklave, nein. Wie kann jemand frei sein, ohne die Leidenschaft zu zügeln?
É melhor ser livre para aprender a sofrer Do que viver como escravo do próprio querer Com medo de crescer qual estranho de si .
Es ist besser, frei zu sein, um leiden zu lernen, als wie ein Sklave des eigenen Wollens zu leben. Mit Angst zu wachsen, sich selbst fremd.
No impulso do que o mundo lhe diz Não queira mais viver a vida de um jeito qualquer .
Im Impuls dessen, was die Welt dir sagt. Wünsche dir nicht mehr, das Leben irgendwie zu leben.
Quem se fez livre fazendo o que quer?
Wer wurde denn je frei, indem er nur tat, was er wollte?
Abra os olhos não seja escravo, não .
Öffne die Augen, sei kein Sklave, nein.
Como alguém pode ser livre sem por freio a paixão?
Wie kann jemand frei sein, ohne die Leidenschaft zu zügeln?
É melhor ser livre para aprender a sofrer.
Es ist besser, frei zu sein, um leiden zu lernen.
Do que viver como escravo do próprio querer.
Als wie ein Sklave des eigenen Wollens zu leben.
Com medo de crescer qual estranho de si.
Mit Angst zu wachsen, sich selbst fremd.
No impulso do que o mundo lhe diz Woaow É melhor ser livre para aprender a sofrer.
Im Impuls dessen, was die Welt dir sagt. Woaow Es ist besser, frei zu sein, um leiden zu lernen.
Do que viver como escravo do próprio querer.
Als wie ein Sklave des eigenen Wollens zu leben.
Com medo de crescer qual estranho de si.
Mit Angst zu wachsen, sich selbst fremd.
No impulso do que o mundo lhe diz Não pra viver.
Im Impuls dessen, was die Welt dir sagt. So kann man nicht leben.





Writer(s): erlison galvão


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.