Ana Isabelle - Pero Tú No Te Atreves - traduction des paroles en allemand

Pero Tú No Te Atreves - Ana Isabelletraduction en allemand




Pero Tú No Te Atreves
Aber du traust dich nicht
Siento escalofrío en mis labios el sabor de tu nombre a cada rato me pregunto que te esta pasando o es que solo estoy alucinando no me bajes mas la luna deja un paso a las estrellas haz camino y deja huellas para poderte seguir hace tanto, tanto tiempo que esta espera desespera pero encuentro manera
Ich spüre ein Schaudern auf meinen Lippen, den Geschmack deines Namens, immer wieder frage ich mich, was mit dir los ist, oder ob ich nur halluziniere. Bring mir nicht mehr den Mond herunter, lass den Sternen einen Schritt voraus, geh deinen Weg und hinterlasse Spuren, damit ich dir folgen kann. Es ist so lange her, dass dieses Warten verzweifelt, aber ich finde einen Weg.
Pero tu no te atreves o es que acaso no puedes llevo rato esperando soñando y no vienes pero tu no te atreves o es que acaso no quieres si no vienes a mi solo tu te lo pierdes
Aber du traust dich nicht, oder kannst du etwa nicht? Ich warte schon lange, träume, und du kommst nicht. Aber du traust dich nicht, oder willst du etwa nicht? Wenn du nicht zu mir kommst, verpasst nur du etwas.
Tal vez piensas que soy mala conducta loca y atrevida eso es lo que te asusta me disculpas pues yo digo lo que siento (digo lo que siento) hay tu me gustas es cierto y de eso no me arrepiento y ya no quiero tantas flores ni brillantes de colores solo quiero estar contigo para poder ser feliz hace tanto, tanto tiempo que esta espera desespera pero encuentro manera
Vielleicht denkst du, ich bin ein schlechter Umgang, verrückt und gewagt, das ist es, was dich erschreckt. Entschuldige, denn ich sage, was ich fühle (sage, was ich fühle). Ach, du gefällst mir, das ist wahr, und das bereue ich nicht. Und ich will nicht mehr so viele Blumen oder bunte Brillanten, ich will nur mit dir zusammen sein, um glücklich sein zu können. Es ist so lange her, dass dieses Warten verzweifelt, aber ich finde einen Weg.
Pero tu no te atreves o es que acaso no puedes llevo rato esperando soñando y no vienes pero tu no te atreves o es que acaso no quieres si no vienes a mi solo tu te lo pierdes
Aber du traust dich nicht, oder kannst du etwa nicht? Ich warte schon lange, träume, und du kommst nicht. Aber du traust dich nicht, oder willst du etwa nicht? Wenn du nicht zu mir kommst, verpasst nur du etwas.
Quiero dejar algo bien claro es que tu a mi me gustas y no te quiero pa'relajo otra cosa no es que no me atreva que de solo mirarte me da la temblequera entiende mami yo no estoy acostumbrado de ninguna manera si tu me haz intimidao tu hablas mi idioma y eso no es broma tu hablaste las ganas me bajaste por la goma
Ich möchte etwas klarstellen: Du gefällst mir, und ich will dich nicht nur für eine Weile. Etwas anderes ist, dass ich mich nicht traue, denn allein der Anblick von dir lässt mich zittern. Versteh mich, Kleiner, ich bin das nicht gewohnt, auf keinen Fall, wenn du mich eingeschüchtert hast. Du sprichst meine Sprache, und das ist kein Scherz, du hast gesprochen, die Lust hat mich überwältigt.
Pero tu no te atreves (no te atreves) o es que acaso no puedes llevo rato esperando soñando y no vienes (tu te lo pierdes, tu te lo pierdes) pero tu no te atreves o es que acaso no quieres si no vienes a mi solo tu te lo pierdes
Aber du traust dich nicht (du traust dich nicht), oder kannst du etwa nicht? Ich warte schon lange, träume, und du kommst nicht (du verpasst es, du verpasst es). Aber du traust dich nicht, oder willst du etwa nicht? Wenn du nicht zu mir kommst, verpasst nur du etwas.
Pero tu no te atreves
Aber du traust dich nicht.





Writer(s): Jorge Luis Chacin, Fernando Rojo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.