Paroles et traduction Ana Malhoa - Quem Te Dera
Quem Te Dera
I Wish You Could
Quem
te
dera
I
wish
you
could
Quem
te
dera
ter
estofo
para
domar
esta
fera
I
wish
you
had
the
guts
to
tame
this
beast
Sabes
que
não
vou
ficar
à
tua
espera
You
know
I'm
not
going
to
wait
for
you
Eu
não
paro,
a
minha
vida
só
acelera,
acelera
I
don't
stop,
my
life
only
accelerates,
accelerates
Quem
te
dera
ter
estofo
para
domar
esta
fera
I
wish
you
had
the
guts
to
tame
this
beast
Sabes
que
não
vou
ficar
à
tua
espera
You
know
I'm
not
going
to
wait
for
you
Eu
não
paro,
a
minha
vida
só
acelera,
acelera
I
don't
stop,
my
life
only
accelerates,
accelerates
Eu
não
quero
falar
mais,
não
I
don't
want
to
talk
anymore,
no
Tu
larga
a
minha
perna
Get
off
my
leg
Hoje
dou-te
pa
trás,
fazes
parte
do
já
era
Today
I'm
giving
you
the
back,
you're
part
of
the
past
Foi-se
o
teu
lugar
no
barco,
agora
vais
ficar
em
terra
Your
place
on
the
boat
is
gone,
now
you'll
stay
on
land
Tu
querias
mais
pudera,
quem
te
dera
(te
dera)
You
wanted
more,
you
could
have,
I
wish
you
could
(could)
Eu
sempre
mandei
na
minha
vida
I've
always
been
in
charge
of
my
life
Eu
já
ia
à
frente
na
partida
I
was
already
ahead
at
the
start
Tanta
a
gente
a
querer
passar
por
cima
So
many
people
wanting
to
pass
me
by
Tens
algum
problema
então
buzina
If
you
have
a
problem,
then
honk
Não
preciso
de
tar
na
revista
I
don't
need
to
be
in
the
magazine
À
frente
do
meu
tempo,
futurista
Ahead
of
my
time,
futuristic
Todo
o
dia
a
partir
a
pista
Breaking
the
track
every
day
Hasta
la
vista
he
hey
Hasta
la
vista
he
hey
Hoje
vou
sair
e
vou
dançar
pra
mim
Today
I'm
going
out
and
I'm
going
to
dance
for
myself
Hoje
vou
vestir,
vou
me
kitar
pra
mim
Today
I'm
going
to
dress
up,
I'm
going
to
get
ready
for
myself
Sei
que
tu
gostavas
que
fosse
pra
ti
I
know
you'd
like
it
to
be
for
you
Mas
vais
ficar
aí
assim
But
you're
going
to
stay
there
like
that
A
olhar
pra
ela
tipo
já
perdi
Looking
at
her
like
I
already
lost
Eu
sou
mamacita
mas
tou
sem
papi
I'm
a
mamacita
but
I'm
without
a
papi
Sou
bomba
latina
foi
como
eu
nasci,
assim
I'm
a
Latin
bomb,
that's
how
I
was
born,
like
this
Eu
sempre
tive
dentro
de
mim
tudo
o
que
é
preciso
I've
always
had
within
me
everything
I
need
Pro
meu
destino,
sempre
construi
esse
meu
caminho
For
my
destiny,
I
always
built
my
own
path
Cheguei
aqui
e
não
vou
perder
para
nenhum
bandido
I
got
here
and
I'm
not
going
to
lose
to
any
bandit
Eu
sei
que
agora
querias
tar
comigo
mas
querido
I
know
now
you'd
like
to
be
with
me,
but
honey
Quem
te
dera
ter
estofo
para
domar
esta
fera
I
wish
you
had
the
guts
to
tame
this
beast
Sabes
que
não
vou
ficar
à
tua
espera
You
know
I'm
not
going
to
wait
for
you
Eu
não
paro,
a
minha
vida
só
acelera,
acelera
I
don't
stop,
my
life
only
accelerates,
accelerates
Quem
te
dera
ter
estofo
para
domar
esta
fera
I
wish
you
had
the
guts
to
tame
this
beast
Sabes
que
não
vou
ficar
à
tua
espera
You
know
I'm
not
going
to
wait
for
you
Eu
não
paro,
a
minha
vida
só
acelera
I
don't
stop,
my
life
only
accelerates
Como
assim,
não
te
ouvi,
é
comigo?
What
do
you
mean,
I
didn't
hear
you,
is
it
with
me?
Xô
daqui,
vai
pra
li,
não
és
bem-vindo
Get
out
of
here,
go
to
li,
you're
not
welcome
Já
tá
visto
que
não
tás
no
meu
ritmo
It's
already
seen
that
you're
not
in
my
rhythm
Quem
te
disse
pa
ficares
convencido
Who
told
you
to
be
convinced
Quando
a
festa
começa
eu
domino
When
the
party
starts
I
dominate
Então
cresce
e
aparece
que
eu
convido
So
grow
up
and
show
up,
I
invite
you
Sempre
quente
tu
já
sabes
o
meu
estilo
Always
hot
you
already
know
my
style
Se
não
aguentas
então
fica
no
teu
sítio
If
you
can't
handle
it,
then
stay
in
your
place
E
eu
sigo
contigo
ou
não,
livre
eu
estou
And
I
go
with
you
or
not,
I
am
free
Viva,
sou
diva
eu
não
vivo
em
vão
Long
live,
I
am
a
diva,
I
do
not
live
in
vain
Nunca
mais
vou
I
will
never
again
Cair
nessa
tua
tentação
Fall
into
this
temptation
of
yours
Eu
não
quero
a
tua
atenção,
não
I
don't
want
your
attention,
no
Querias
manter
esta
ligação
You
wanted
to
keep
this
connection
Quem
te
dera
ter
estofo
para
domar
esta
fera
I
wish
you
had
the
guts
to
tame
this
beast
Sabes
que
não
vou
ficar
à
tua
espera
You
know
I'm
not
going
to
wait
for
you
Eu
não
paro,
a
minha
vida
só
acelera,
acelera
I
don't
stop,
my
life
only
accelerates,
accelerates
Quem
te
dera
ter
estofo
para
domar
esta
fera
I
wish
you
had
the
guts
to
tame
this
beast
Sabes
que
não
vou
ficar
à
tua
espera
You
know
I'm
not
going
to
wait
for
you
Eu
não
paro,
a
minha
vida
só
acelera,
acelera
I
don't
stop,
my
life
only
accelerates,
accelerates
Eu
não
quero
falar
mais,
não
I
don't
want
to
talk
anymore,
no
Tu
larga
a
minha
perna
Get
off
my
leg
Hoje
dou-te
pa
trás,
fazes
parte
do
já
era
Today
I'm
giving
you
the
back,
you're
part
of
the
past
Foi-se
o
teu
lugar
no
barco,
agora
vais
ficar
em
terra
Your
place
on
the
boat
is
gone,
now
you'll
stay
on
land
Tu
querias
mais
pudera,
quem
te
dera
You
wanted
more,
you
could
have,
I
wish
you
could
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): João Manuel Maia Ferreira, Miguel Caixeiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.